Рейтинговые книги
Читем онлайн Попаданка для герцога — 2 - Алёна Цветкова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 50
величество несомненно заметил серьги и улыбнулся, – для вас приготовлена карета, здесь будет слишком пыльно.

– Но, ваше величество, как же кухня?! – ахнула я.

– Думаю, – хмыкнул король, – кашевар способен справится с вашей кухней. Иначе бессмысленно будет снабжать ими армию. У нас нет столько леди, – улыбнулся он, – готовых на подвиги.

И не возразишь. Пришлось слезать со скамьи и идти в карету. Какой-то солдатик подскочил и подал мне руку, помогая спуститься нам с Парлой. Моя горничная снова зарделась, как маков цвет и запыхтела от волнения. Ее солдатик устроил на запятках, рядом с хмурым мужчиной, вероятно лакеем, а мне помог подняться в карету.

Как только я села, его величество дал отмашку, и обоз начал медленно выезжать за ворота.

Путешествие обещало быть спокойным. Еще бы, нас сопровождало два огромных отряда солдат: пехота и кавалерия. Каждый раз, когда мой взгляд натыкался на солдат в яркой разноцветной форме, я непроизвольно морщилась.

Его величество иногда садился в карету отдохнуть от верховой езды. В первый раз я жутко смутилась и немного испугалась, что он снова начнет приставать, но король вел себя как джентльмен. Мы мило беседовали на нейтральные темы, вроде погоды и моды.

– Леди Лили, – в один момент его величество заметил мою реакцию на мундиры, но понял все совсем не так, – не бойтесь. В дороге совершенно безопасно. Солдаты здесь только для порядка, и мы доедем до вашего баронства в целости и сохранности.

Я кивнула, но смолчать все же не смогла:

– Ваше величество, а почему у солдат такие яркие мундиры? Их же видно издалека?! А эти белые штаны…

– Лосины, – подсказал мне его величество.

– Лосины, – согласилась я, – они же пачкаются мгновенно. И как их потом отстирывать?

Король фыркнул и не сдержавшись захохотал в голос. А я не понимала, что здесь смешного.

– Леди Лили, – все еще похохатывая и вытирая слезы, – враг должен видеть, какая у нас мощная армия. А цветные мундиры и белые лосины подчеркивают красоту строя, и показывают как хорошо вымуштрованы у нас солдаты.

– Э-э-э, – не поняла я, – а почему враги должны пугаться красивых мундиров? Вот вы бы испугались, если бы из леса, – я кивнула в окно, где как раз виднелась опушка, – выскочил солдат в ярко-красном мундире и белых штанах?

Король снова захохотал, но ответил:

– Не переживайте, леди Лили, у нас хорошая охрана, они быстро заметят и уничтожат угрозу.

– Вот именно, – аж подскочила я, – солдат в таком обмундировании заметен издалека. А представьте, если бы на нем была одежда, в которой он бы сливался с лесом? И тогда ваша охрана никого не заметит. И он подберется близко. Очень близко… а если вся армия будет в таких мундирах, то ваш враг тоже не заметит их у себя под носом.

– Хм, – задумался его величество, – интересно… а в вашем мире какая форма у солдат?

– Разная, – пожала я плечами, – я же не специалист, но военным считается цвет хаки – темно-зеленый. Еще есть камуфляж, – выдала я все, что знаю о военной форме, – это пятнистая ткань… зеленые цвета разных оттенков. Вон, смотрите, – снова кивнула я на лес, – видите? Где тень, там пятна потемнее, где солнце, посветлее… вот такие пятна и на форме. И чем незаметнее солдаты, тем лучше. Некоторые даже на лицах рисуют полоски, – показала я жестом, – чтобы лица были не так заметны.

– Хм, – еще раз хмыкнул король и замолчал о чем-то размышляя.

Путь до дома занял у нас почти неделю, хотя мы спали на ходу. Для этого в карете диванчики раскладывались, превращаясь в две узкие кровати. Но все равно двигались мы медленнее, чем дилижанс. А все потому, что три раза в день останавливались на привал, чтобы королевский повар смог приготовить завтрак, обед и ужин. У его величества, к сожалению, не было полевой кухни.

А она отлично вписалась в солдатский быт. Кашевар освоился очень быстро и начал готовить на ходу, радуясь, что из-за водяной бани каша не пригорает. Даже король попробовал похлебку с полевой кухни, чем вызвал восторг, сопровождавших вояк.

Генерал Горфид, изредка присоединявшийся к нам в карете, на второй день пути смягчился и витиевато поблагодарил меня за такое полезное изобретение. Теперь на маршах солдаты будут обеспечены горячим питанием. Когда он узнал, что и консервы моих рук дело, пришел в восторг, и искренне покаялся, что не принял меня всерьез.

– Леди Лили, – сочным басом говорил он, – я не так давно потерял жену, и теперь некоторые леди открыли на меня настоящую охоту, желая стать моей супругой. И, простите великодушно, я посчитал, что вы одна из них. Просто слишком наглая, чтобы заявиться прямо на работу.

И если сначала я кивала из вежливости, то к концу нашего пути прекрасно понимала этих женщин. Генерал, когда перестал хмуриться и видеть во мне врага народа, оказался обходительным, вежливым и очень заботливым мужчиной. Он даже взял негласное шефство надо мной и даже моей горничной, выдав ей из стратегических запасов теплое шерстяное одеяло и плащ.

С этого момента обоз непременно останавливался возле кустиков и генерал зычно сообщал всем, перекрикивая шум, что мальчики идут направо. Вроде бы мелочь, а тем не менее раньше прогулки по нужде в лес для нас с Парлой были проблемой.

А еще у генерала нашлись книжки… Конечно же, читать в тряской карете было не особенно приятно, но я быстро наловчилась. К счастью это было не учебнике по воинским наукам, а записки путешественников, и дорога совсем перестала быть утомительной.

Нас с Палой высадили на нашей станции и отправили домой в станционной карете. Я страшно соскучилась по дому, ведь нас не было больше двух недель. И чем ближе мы подъезжали, тем больше я нервничала. А вдруг там что-то случилось?

К счастью, все было хорошо. Как обычно. Фипп гремел железками в мастерской, цех работал, в доме было чисто и не случилось ничего такого. Ну, только приезжал староста, хотел увидеться со мной. Сказал, что хочет поговорить по поводу разведения скота. Это мне равнодушно поведала экономка. Она, мне кажется, даже нисколечко не обрадовалась, что мы вернулись. Велела Парле отнести вещи и приступать к уборке. А мне сказала, что ужин будет через полчаса. И все… Я даже расстроилась.

– Леди Лили, – вбежал в дом Фипп, сияя счастливой улыбкой, – рад, что вы вернулись! Как дорога?!

– Сэр Фипп, – взвизгнула я радостно и кинулась его обнять, – у меня получилось! Наша полевая кухня понравилась его величеству и генералу Горфиду!

Но Фипп внезапно перестал улыбаться. И отстранился.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 50
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Попаданка для герцога — 2 - Алёна Цветкова бесплатно.
Похожие на Попаданка для герцога — 2 - Алёна Цветкова книги

Оставить комментарий