Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В это время Дэвид, почти не притронувшись к еде, с пятнами на скулах обратился к своему шурину:
— Впервые за долгое время я чувствую, что действительно нащупал что-то верное.
— Очень рад слышать, — твердо отвечал Адам и подлил Дэвиду вина. — Мы можем взглянуть?
— Ну разумеется. Сразу после обеда. Думаю, Клэр, вам понравится! — Дэвид улыбнулся почти умоляюще.
Она увидела этот напряженный взгляд, легонько коснулась его руки и ответила в своей мягкой манере:
— Я в этом уверена, Дэвид. — Судорога спала у него с лица, и он накрыл ее руку своей. Его реакция была безошибочна.
— Я думал о слиянии старой и новой техники, — заговорил он поспешно и решительно. — Центральная фигура на переднем плане, на заднем — переливающиеся краски острова. Бездонная синева моря… и небо. Притягательность портрета будет в его контрастах — трепетный, откровенный фон и ваша хрупкая чистая серебристая красота. Меня заворожила эта просвечивающая, как бы сияющая кожа. Я очень озабочен, как обработать поверхность, мне словно бросили вызов. — Все его жесты и поза свидетельствовали о том, что художник вырвался из затворничества со всем своим правом на свободу выражения.
Взгляд Клэр поневоле скользил по лицу Адама, но его веки были опущены. Ее собственное лицо было во власти некоего внутреннего томного замешательства под влиянием физической усталости, выпитого вина и искренней экзальтации Дэвида.
Толкуя о разных деталях, Дэвид очень оживился. Время от времени Адам вставлял здравое замечание с никогда не покидающей его учтивостью, хотя Клэр чувствовала, что его интерес менее жгуч. Принесли и унесли десерт, а Дэвид все говорил с нескончаемым энтузиазмом. У Клэр закралось нехорошее подозрение, не нашел ли он отдушины в искусственных стимуляторах, но Адам, знавший его лучше, не видел ничего противоестественного в этом чудесном выходе из зажатой безжизненности.
Глаза Нади не отрывались от сына, она прислушивалась к каждому его слову. Клэр незаметно подсматривала за ней и мысленно представляла ее в молодости, вдову с ребенком на руках. Во взгляде Нади в этот момент было что-то фанатическое, ее словно преследовали видения славы ее сына. В некотором отношении Надя, видно, была не вполне нормальной, но Клэр постаралась отогнать эту мысль. Нельзя себе этого позволить. Чужая душа — потемки. Ей хватит своих проблем.
Для всякого художника естественно увлекаться объектом своего творчества. В этом нет ничего личностного, по крайней мере, она на это надеялась. Дурацкая фраза вдруг возникла и завертелась у нее в голове. Дэвид, как шелковичный червь, вышел из своего кокона!
— Не поделитесь ли с нами вашими мыслями? — прервал Адам ее мечтания.
Она заставила себя ответить по возможности беспечно:
— Просто я подумала, как хорошо видеть Дэвида в таком приподнятом настроении!
В первый раз за день Надя позволила себе улыбнуться.
— Вы хорошая девушка, Клэр, — высказалась она с убежденностью, — сейчас я это почувствовала как никогда!
Адам сохранял свой загадочно-нагловатый тон.
— Надежды возрастают! — заявил он необдуманно.
К счастью, вошел Сэмми с кофе и ликерами, и они переместились в мастерскую посмотреть на наброски к портрету. Адам закурил сигарету, пуская кольца дыма. Потом он взялся за первый из рисунков.
— Бодисатва Куан Инь! — объявил он коротко и непонятно.
Надя, видимо, была солидарна с Клэр, она посмотрела на него с подозрительным удивлением.
— В самом деле, Брок, у вас это всякий раз — странные замечания с невозмутимым видом. Что, ради Христа, это значит?
Дэвид только усмехнулся:
— Ты всегда был очень восприимчив, Брок. Ты не находишь тут фальшь?
Клэр в его голосе послышалась легкая неуверенность.
Адам выпустил дым из ноздрей. В этот миг он был похож на жестокого тирана, способного потребовать любую жертву. Клэр затаила дыхание… лишь бы он не оскорбил Дэвида, не разрушил его зарождавшуюся волю.
— Вовсе нет! Здесь есть воображение, нежность, поэзия, сострадание. Делает честь художнику. Поистине прекрасно.
— Славу Богу! — Дэвид перевел дух. Брок улыбнулся ему совершенно обезоруживающей, очаровательной улыбкой.
— Давненько ты не делал ничего подобного. — Он предложил шурину сигарету, и Дэвид с удовольствием закурил.
Клэр переводила взгляд с одного на другого, казалось, оба забыли о ней, погрузившись в прошлое.
— Могу я узнать, о чем это вы?
— Войди же, прекрасная дева, ничего не знающая! — Адам грациозно склонился перед ней.
— Простите?
— Полагаю, у вас есть право знать, — сказал он беззаботно. — Пойдемте.
— Это в самом деле необходимо, дорогой? — спросила Надя сына, явно сбитая с толку.
— Брок может показать Клэр наш маленький секрет. Ты это уже знаешь под другим названием. Я тебе сейчас объясню. Взгляни на эти наброски. Они совсем по-иному задуманы.
Его мать взяла рисунки с некоторой долей раздражения. Ей да не знать, что происходит и почему! Клэр, взглянув на ее грозное выражение лица, почувствовала легкое удушье, но ей некогда было расстраиваться, так как Адам звал ее. В холле, взглянув на его лицо, опять помрачневшее, она приостановилась. Он с силой сжал ее руку.
— Держитесь за меня, детка. Мне все труднее и труднее быть вдали от вас!
— Ну что еще? Я не убегаю. Может, хватит меня мучить… хоть теперь? Вам бы сжалиться надо мной и объяснить, что происходит. И не надо сцен.
— Маленькие девочки должны заниматься своим делом, вы разве не знаете? А ваше дело — смотреть за Тиной.
— Может, вы меня хотите уволить, мистер Брокуэй?
— О черт, нет же! Мы, может быть, и в трудном положении, но выберемся из него. Любую проблему можно решить, но у вас, кажется, есть свойство все запутывать.
Глаза ее наполнились бессильным гневом. Да сколько же можно! Маленький кулачок сжался, разжался, опять сжался. Он воспринял эту крошечную вспышку своеволия с долей изумления:
— Девочки не бьют мальчиков, запомните. Правило железное.
— Я думала, наоборот, — выпалила она, забыв об осторожности.
— Конечно, — засмеялся он. — У девочек всегда так. Что позволено Юпитеру — не позволено быку. Кстати, это вроде как мой отец говорил: «Брок, мальчик, если хочешь преуспеть, избегай лошадей, крепких напитков и сероглазых газелей».
Она смотрела на него в смущении:
— Ваш отец никогда этого не говорил. Вы это сами только что придумали!
— Это совершенно не важно. Пойдемте-ка, пока Надя не накинулась на нас с небольшим скандальчиком. — Он пересек гостиную, подойдя к золоченому лакированному экрану, разрисованному прихотливыми птичками и цветами в бирюзовых, изумрудных и розовых тонах и прикрывающему горку с фарфоровыми и нефритовыми статуэтками. Клэр проследовала за ним и увидела, как он достал белую фарфоровую фигурку удивительной грации и блеска, изображающую женщину, полную загадочной, вечной красоты.
- Страсти в старинном поместье. Книга вторая. - Маргарет Уэй - Короткие любовные романы
- Возвращение в Бэлль-Эмбер - Маргарет Уэй - Короткие любовные романы
- Вспышка нежности - Маргарет Уэй - Короткие любовные романы
- Голубоглазый ангел - Маргарет Уэй - Короткие любовные романы
- Розы на снегу - Вячеслав Новичков - Короткие любовные романы / Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Пари на любовь - Оливия Стрейндж - Короткие любовные романы
- Моя единственная надежда - Элли Блейк - Короткие любовные романы
- Женские чары - Клэр Доналд - Короткие любовные романы
- Сирена (СИ) - Шарм Элли - Короткие любовные романы
- Сто имен любви - Сандра Мэй - Короткие любовные романы