Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да.
— Ралф Камминг не одобрил твое, скажем так, бегство.
— Плевал я на него.
— С другой стороны, тобой недовольна и твоя клиентка. Я полагаю, что ты совершил большую ошибку. Выставил ее за порог, даже не пожелав выслушать. Я предлагал тебе свою помощь, но ты ее отверг.
Гаррет смущенно улыбнулся.
— Ты что, встречался с Ален? — спросил он.
— Вовсе нет, — ответил Уэвер. — Она звонила мне, требуя объяснений. Мне ничего не оставалось, как сообщить ей о том, что ты предоставил ей возможность самой позаботиться о своей печальной судьбе.
— А она при этом, не сомневаюсь, навзрыд рыдала в трубку?
— Попробуй-ка сам побыть в ее шкуре, — предложил Уэвер.
В глазах Гаррета заискрилась ирония.
— Она сообщила тебе свой новый адрес, Том?
Уэвер состроил кислую гримасу.
— Не сообщила. Я задал ей этот вопрос, но она ловко ушла от ответа. Создается впечатление, что она не нашла подходящего адвоката на освобожденную тобой вакансию. Я предложил ей вместо тебя нашего лучшего стажера. Она отказалась.
Гаррет положил ногу на ногу.
— Все это не имеет значения, — сказал он. — Я найду Ален. На этот раз она заговорит, иначе я ее из некрасивой сделаю уродливой.
Уэвер застыл от удивления с открытым ртом.
— Клэм, под твоей интересной бледностью выздоравливающего скрывается стальной характер, выкованный в последние дни. Можно подумать, что совершенный тобой подвиг полностью переменил твои былые представления о жизни. Что происходит? Уж не напичкали ли тебя в больнице вместо лекарств динамитом или чем-нибудь другим не менее опасным?
— Я видел собственными глазами приготовленный для продажи наркотик, Том. Такое не забывается. И, кроме того, как только я вышел из больницы, заметил за собой слежку.
— Тебя это беспокоит?
— Нет, скорее нервирует.
Уэвер слегка кашлянул.
— Крэг был прав, — сказал он тихо. — Ты подвергаешь себя смертельной опасности.
На Гаррета это заявление не произвело особого впечатления.
— Я это знаю, — сказал он. — К такому невозможно отнестись равнодушно. Я никогда не был на войне. Я ненавижу оружие. Но одна каналья меня ранила, и я испытал чертовскую боль.
— И из-за того, что тебе один раз сделали больно, ты хочешь начать все снова. По-видимому, очень захотелось получить еще одну дырку в шкуре? Да это просто мазохизм какой-то!
— Ничего подобного, — возразил Гаррет. — Все, чего я желаю, так это отрубить этой банде голову и увидеть, как она покатится к моим ногам.
В глубине души Уэвер полностью поддержал это заявление.
— Кончится все тем, что тебе поставят памятник в детском скверике, — предсказал он. — В один прекрасный день перед ним остановится стайка малышей и, указывая на бронзовое изваяние, они спросят. «А кто этот человек?». И тогда, что совершенно не исключено, старая некрасивая женщина с мясистым носом, случайно оказавшаяся рядом, даст детям исчерпывающий ответ: «Этого великого человека звали Клэмом Гарретом. Он был настоящим героем! И умер он очень глупо, как, впрочем, и подобает настоящему».
— Если это намек на Ален, то уверяю тебя, что буду только рад, если она доживет до ста лет.
— Твои слова мне напоминают некоторых шекспировских героев. Ты искусственно раздуваешь в себе несуществующую любовь и все лишь для того, чтобы сильнее почувствовать ее отраву.
— Да кто тебе сказал хоть слово о любви, Том? Теперь Ален Сэмпл для меня всего лишь объект расследования, за которое я взялся.
Эти слова, казалось, успокоили Уэвера.
— Надеюсь, теперь мы продолжим розыск вместе? — спросил Гаррет.
— Ты — продолжай. Я — нет. Я не сумасшедший.
— Боишься?
— Вот именно, Клэм. У меня жена и две взрослые дочери, которых я очень люблю. И хочу еще погреться у своего очага. Я слишком стар, чтобы позволить себе погибнуть непонятно ради чего.
Такой ответ Клэма не обескуражил.
— Вы давно видели Крэга? — спросил он.
— Недавно. Вчера вечером.
— Как продвигается его расследование?
— Он снизошел до того, что сообщил мне об аресте нескольких мелких торговцев наркотиками. Один из них при задержании оказал сопротивление, и сотрудник Крэга пристрелил его прямо в Таймс-сквере у всех на глазах, чуть ли не на переполненной автобусной остановке. Конечно, при этом не обошлось без шума.
— А главари?
— Полный ноль, Клэм. До этих не добраться.
— Я их разгромлю, — мягко заверил Клэм.
Слова Гаррета рассмешили Уэвера до слез. Ему даже пришлось достать платок.
— Это лучшая шутка из всех, что я слышал за весь год! — воскликнул он. — Не теряй времени! Немедленно отправляйся в Шамрок на военную базу и потребуй несколько танков, роту морских пехотинцев и тому подобное. А затем сунь голову в ведро с холодной водой и жди, пока все забудется. Дело, вероятно, окончится тем, что тебя простят.
Гаррет пропустил сарказм Уэвера мимо ушей.
— Больше ничего важного Крэг тебе не сообщил? — спросил он.
— Он сейчас пытается найти какой-то игорный дом где-то в районе к северу от Куинса. Почему-то считает, что эта деталь тебя заинтересует.
— Он не сомневался, что я зайду к тебе. Я правильно понял?
— Да, Клэм. Он тебе явно симпатизирует.
Но Гаррета было трудно провести. Он знал, что Крэг осуществлял некоторые операции с риском получить взыскание. В ходе своего расследования он уже не раз нарушал прерогативы бруклинской полиции.
— Ну, что ж! — согласился Гаррет. — Крэг не ошибся: меня это интересует.
Уэвер открыл ящик стола, вытащил оттуда револьвер и пододвинул его к Гаррету.
— Это подарок Крэга, — заметил он.
Гаррет поднял руки в знак отказа.
— Нет, мне этого не надо, Том. Повторяю, я ненавижу оружие. Я не умею им пользоваться и не имею ни малейшего желания научиться.
— Как угодно. В таком случае я верну ему пушку при первом удобном случае.
Уэвер убрал револьвер назад в стол.
— Как угодно, — повторил он неодобрительно. — Но кому от этого станет лучше, безумец!
Гаррет допил виски и встал.
— Том, когда я сообщил тебе о своем нежелании продолжать работу с тобой, то сделал это лишь в устной форме. Может, будет лучше, если я оформлю заявление о расторжении нашего контракта в письменном виде прямо сейчас?
Не поднимая головы, Уэвер потер подбородок.
— Нет, — ответил он, — куда спешить? С этим можно подождать.
— Благодарю тебя.
Внезапно Уэвером овладело бешенство:
— Убирайся к черту, Клэм. Ты просто идиот!
Глава 20
У Гаррета оставалось еще немного свободного времени. Он решил найти Крэга, чтобы согласовать с ним свои действия. По дороге он убедился, что слежка за ним продолжается. «Хвост» сидел за рулем синего «шевроле» и, искусно избегая транспортных пробок и неосторожных пешеходов, не упускал Клэма из виду. Гаррет и не пытался от него оторваться. Он остановил машину у полицейского управления и вошел вовнутрь. Дежурный узнал его и ответил, что Крэг куда-то выехал.
— Вы не знаете, когда он вернется?
— Нет, мистер Гаррет. Инспектор Крэг ничего не сказал.
— Если он позвонит или возвратится, передайте, что я собираюсь отправиться в Куинс, приблизительно в 23.00.
— Слушаюсь.
Гаррет вышел и сел за руль. Он решил хорошо пообедать. Этот первый продолжительный выход на улицу его несколько утомил.
«Хвост» упорно держался сзади.
Окончив обед и расплатившись, Клэм вернулся домой и занялся приведением своей внешности в соответствующий его замыслу вид. Сначала он изменил прическу: зачесал волосы так, что они стали беспорядочно торчать даже на затылке. Затем, взяв с подоконника цветочный горшок с засохшими карликовыми георгинами, он выдернул цветы, налил в горшок воды, помесил влажную землю и вымыл руки так, чтобы под ногтями осталась грязь.
В шкафу он нашел старое пальто, надел его и вышел из квартиры.
В этот момент с обоих концов коридора к нему стали приближаться два человека. Гаррет окинул их рассеянным взглядом, но внутри у него все сжалось. Он не успевал дойти ни до лифта, ни до лестницы.
— Добрый вечер, мистер Гаррет. Вернитесь к себе.
Гаррет оглядел незнакомцев. Они походили друг на друга как близнецы. Одного роста, оба блондины, одинаковые тяжелые лица, крупные носы и подбородки, одинаковые серые глаза и пронизывающий взгляд. Одежда скромная, но хорошего покроя.
— Разве мы знакомы? — спокойно спросил Гаррет.
- Этаж смерти - Ли Чайлд - Крутой детектив
- Лицо без маски - Сидни Шелдон - Крутой детектив
- Подкрутка - Харлан Кобен - Крутой детектив
- Восемь миллионов способов умереть - Лоуренс Блок - Крутой детектив
- Хирурги человеческих душ Книга третья Вперёд в прошлое Часть первая На переломе - Олег Владимирович Фурашов - Историческая проза / Крутой детектив / Остросюжетные любовные романы
- Человек, изменивший лицо - Ричард Старк - Крутой детектив
- Итак, моя прелесть - Джеймс Чейз - Крутой детектив
- Паранойя - Джейсон Старр - Крутой детектив
- Прекрасно, милая - Джеймс Чейз - Крутой детектив
- «Б» – значит безнаказанность - Сью Графтон - Крутой детектив