Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У Кейт отвисла челюсть.
— Он шел? Сам?
— Но он же не на пороге смерти, Кейт! — упрекнул ее Чарли, но в следующую минуту сам забеспокоился.
— Мне срочно надо ему позвонить, — сказала она. — Узнать, все ли с ним в порядке. Что такого ты ему вчера сказал, что сегодня он предпринял эту вылазку?
— Что я сказал ему?
Но Кейт уже не слушала Чарли. В два прыжка она оказалась у телефона, оставив Чарли одного за столиком.
Через пару минут Кейт уже сидела на месте. Изумлению ее не было конца и края.
— Папа сказал, с ним все в порядке, — призналась она Чарли. — Как будто это самая обычная для него вещь. Подумать только! А недавно он почти умирал.
Чарли пожал плечами:
— Рановато ты его хоронишь.
Но Кейт его не слушала.
— Просто так выйти из дома и пойти наблюдать за медведями? — Глаза Кейт подозрительно прищурились. — О чем вы там еще говорили?
— О медведях, — невинно ответил Чарли.
— И все?
Он немного подумал.
— О моей книге, — добавил он. — О Вьетнаме.
— Папа разговаривал с тобой о Вьетнаме?
— Да.
Как раз в этот момент подошла официантка и приняла заказ.
Кейт взглянула на Чарли и сказала:
— Но он никогда ни с кем не говорит о Вьетнаме.
Чарли пожал плечами.
— Просто иногда нужно уметь ждать. Понимаешь, должно пройти время… Ты же знаешь, я видел войну. Люди, побывавшие там, предпочитают молчать об увиденном.
Кейт кивнула.
— Да, но… — Она остановилась. — Твоя книга как раз об этом…. И что же папа рассказал?
— Просто говорил: мол, тогда, во Вьетнаме, все казалось другим: звуки, цвета… Мир был ярким, слишком ярким.
Чарли отлично это понимал. Когда он сам оказывался в местах ведения военных действий, мир обретал краски.
Официантка принесла им с Кейт по стакану пива, и он взял свой, крепко сжав его руками.
— Еще Уолт говорил о людях: о парнях из его отряда, о местных жителях, об учителе, которого он тогда встретил. Уолт спрашивал, близко ли я общался с теми людьми, с которыми меня тогда сталкивала судьба, удалось ли мне с кем-нибудь подружиться?
Глаза Чарли и Кейт встретились, и оба вспомнили, насколько близки они были.
Вдруг Кейт отвела взгляд. Она взяла свой стакан и притянула его ближе к себе, затем отвернулась и стала смотреть на играющих в бильярд.
Чарли провел языком по губам.
— Еще мы говорили о Рези.
Кейт показалось, где-то очень далеко один шар ударился о другой, и после этого наступила полная тишина.
Чарли положил руки на стол и пристально посмотрел на Кейт.
— А вот с тобой мы о Рези не говорили.
Кейт нервно сглотнула и с силой сжала бокал. Костяшки ее пальцев побелели. Она хотела пожать плечами, но не смогла.
Чарли было мучительно больно смотреть на Кейт. Это он сейчас должен чувствовать стыд, а не она.
— Зачем нам о ней говорить? — как можно спокойней проговорила Кейт.
— Рези много значит для нас.
— Для меня.
— Но и для меня тоже! — произнес Чарли и добавил: — Я всегда боялся признаться в этом.
Кейт выглядела удивленной.
— Твой отец сказал мне, ее удочерил кто-то из-твоих знакомых.
Она кивнула:
— Морз и его жена.
— Морз? Морз Гриффин? Этот равнодушный бродяга?
— Рези не оставила его равнодушным, — объяснила Кейт.
Чарли так и застыл на месте. Вот на кого бы он никогда не подумал! Морз Гриффин!
— Ты хочешь знать, все ли у них хорошо? — медленно проговорила Кейт. — Да, у них все хорошо. Они счастливы. Я тогда хотела удочерить ее, ты помнишь, но я была не замужем. А закон… В общем, есть определенные требования.
— Но Морз… он что, настолько изменился? — Чарли был поражен в самое сердце.
Кейт снова кивнула.
— Да, и он наконец-то смог подарить своей жене то, чего у нее не было, — ребенка.
— Хочешь сказать, они не могут иметь собственных детей? — наконец-то сообразил Чарли.
— Вот именно, — тихо проговорила она. — Иногда такое бывает. И для мужчин это еще ужаснее, чем для женщин. Они труднее это переживают.
Чарли еле перевел дух.
— Я недавно ездила к ним, — продолжила Кейт, и глаза ее вспыхнули. — Они еще усыновили мальчика, его зовут Трэвис Марк. Все четверо очень счастливы.
— И даже Рези? — удивился Чарли.
— Рези особенно. Ей уже почти семь, и осенью она пойдет во второй класс. Она уже большая девочка, вот ей и надоело быть единственным ребенком в семье. Она захотела братика или сестричку. — Из груди Кейт невольно вырвался смешок. — Она стала настоящей нянечкой для Трэвиса.
Чарли заметил в ее глазах странный блеск и почувствовал покалывание в собственных глазах. Он тяжело сглотнул.
— Значит, — наконец вымолвила Кейт, — ты сделал им большой подарок.
— Да, — промычал Чарли.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
У меня все получилось отлично! Все!
Кейт провела занятие на курсах для беременных, и глазом не моргнув, не показав свою слабость, не подав и вида, что что-то не так. Да и ужин в баре она выдержала на «отлично». Ей даже удалось о Рези поговорить и не выдать своих истинных чувств. Она акцентировала внимание только на положительных аспектах жизни девочки, а про саму себя не сказала ни слова.
— Привет, мисс Блезингейм, — окликнул Кейт приятный мужской голос.
— О. — Она оторвалась от газеты, которую пыталась читать, и увидела улыбающегося во весь рот Стива. Она убрала со лба прядь волос и тоже улыбнулась. — Привет!
— Рад, что застал тебя. — Он вынул из кармана сложенный вчетверо бумажный листок. — Вот.
Кейт взяла листок и развернула его:
— Что это?
— Список приглашенных. Это пока только начало.
Она пробежала глазами по тексту. Почти сотня имен!
— Начало, говоришь? — Кейт нервно сглотнула.
— Врачи из окрестных больниц и из Боузмэна плюс их жены плюс наш больничный персонал. Пара парней, с которыми я постоянно играю в гольф… Ну, еще мама попросила пригласить несколько человек, если быть точным, кажется, сто.
— Сколько?!
— Но ведь это не проблема, правда?
— Ну… да нет… Просто я… не думала еще об этом.
И слава богу! Одна только мысль о двух сотнях гостей приводит меня в ужас!
— Ничего, я помогу, — сказал Стив. — Да и моя мама обещала прилететь из Бостона в любое время, как только нам понадобится еще одна пара рук. Она в полном восторге от нашей затеи. Мама до последнего момента была уверена: я просто пошутил, как иногда делал это раньше. Но я уверил ее, что женюсь на самом деле, и она очень обрадовалась.
Кейт встречалась с матерью Стива только раз. Конечно, Кэролин Кармикл — отличный организатор, равных ей нет во всем мире, но…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Предлагаю руку и сердце - Энн Макалистер - Короткие любовные романы
- Призывающий ветер - Энн Макалистер - Короткие любовные романы
- Мое любимое чудовище - Евгения Кирова - Короткие любовные романы
- Карим. Его сводное проклятие (СИ) - Маар Чарли - Короткие любовные романы
- Требуется жених - Хэдер Макалистер - Короткие любовные романы
- Замуж — только по большой любви - Хэдер Макалистер - Короткие любовные романы
- Электронные письма любви - Хэдер Макалистер - Короткие любовные романы
- Обещание счастья - Элис Маккинли - Короткие любовные романы
- Давай поженимся - Кара Уилсон - Короткие любовные романы
- А сможет ли кукла? - Виталий Хлудов - Короткие любовные романы / Публицистика / Русская классическая проза