Рейтинговые книги
Читем онлайн Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 174 175 176 177 178 179 180 181 182 ... 278
стороной (pradaksinàm krnu)...— Повернуться правой стороной значило оказать уважение.

Ta ...смола (gûlgulu)... — Резиновая смола, камедь.

7b ...аукша (auksd-)... — Некое ароматическое вещество. Все эти предметы во время ритуала выкладываются на алтарь.

...о трава (psadhéy. — Как отмечает Ланман, стих был присоединен к гимну позднее: никакая трава ни в заговоре, ни в Каушика-сутре не упоминается.

Книга III

Нормой для этой книги являются гимны и заговоры из шести стихов.

III, 1{*}

Этот заговор направлен против вражеской армии. По Каушика-сутре, цель его — сбить с толку, лишить ориентации врагов.

Размер: триштубх, стихи 3, 6 — ануштубх, 5 — пураушних (неточный).

1b ...проклятие, враждебность (abhisastim drätimy. — Возможно и персонифицированное понимание: проклинающего, враждебного.

... врагов (pdresâm)... — Букв. «чужих».

...когда их попросили (dmîmrnan vdsavo nâthita imé)... — Уитни синтаксически членит это строку: «The Vasus have killed [them]; suppliant [are] these».

3a ...о щедрый... — Обращение к Индре.

4 = PB III, 30, 6; вариант.

4d Сделай... развеянным (yisvak satydm krnuhi cittdm esdm)! — Satydm трактуется как определение к cittdm; сказуемое — visvak krnuhi.

6c ...глаза (câksümsy...y. — Перевод «зрение» менее подходит, так как в оригинале мн. ч.

III, 2{*}

Этот заговор, направленный против врагов и их замыслов, близок к предыдущему по содержанию и фразеологии.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 130, 349.

Размер: триштубх, стихи 2-4 — ануштубх.

1b ...проклятие, враждебность! — См. коммент, к III, 1b.

...из дому (dkasah)! — Уитни добавляет: «from [our] home».

3c-d = III, 1,5b-c. ’

5b Anea (apvâ). — Паника, страх перед смертью и их персонификация.

III, 3{*}

Этот заговор и следующий предназначены для того, чтобы вернуть власть царю, изгнанному из его владений, как говорится в Каушика-сутре, другим, враждебным царем. Эти заговоры сопровождаются магическим ритуалом, в котором используется земля из родного царства.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 230-231, 373.

Размер: триштубх, стихи 5-6 — ануштубх.

Он громко зашумел (àcikradat). — «Он» — Агни, жертвенный костер, в который совершаются возлияния. Пады а-b перекликаются с PB VI, 11, 4 (гимн Агни).

1b ...над двумя широкими мирами (rôdasï игйс!)! — То есть над небом и землей.

1d Того (человека) (атйт)... — То есть изгнанного царя.

2а-b Индру вдохновенного... — Здесь принята точка зрения Цендера, что Индра символизирует царя, а боги— жрецов, совершающих обряд (Zehnder, 1999, с. 167)....рыжие (arusasa[Ä])... — Скорее всего, это языки пламени Агни.

Гаятри, брихати... — Названия стихотворных размеров, в которых выдержаны исполняемые гимны.

2d ...саутрамани (sautrâmant-).— Название ритуала жертвоприношения хмельного напитка сура (sûrâ) вместе с другими жертвами Ашвинам, Сарасвати, Индре. Об этом напитке см.: Oort, 2002, с. 355-360.

6с-d Повернув... лицом вспять... Дай... войти в силу (âpâncam... krtva | ...àva gamqya)! — Иными словами: прогнав прочь противника, пусть Индра поддержит восстановление власти прежнего царя.

III, 4{*}

Этот заговор на поставление царя рассматривается Каушика-сутрой вместе с предыдущим в составе ритуала на царскую власть. Между тем по содержанию они совсем разные: данный заговор имеет целью возвести на трон царя, которого избирают племена (vis-), в то время как заговор III, 3 предназначен для возвращения царя, изгнанного племенами.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 231-232, 374.

Размер: триштубх.

1а-b ...Взойди с блеском (vârcasod ihi)... воссияй на востоке (ргаЛ... tvam viräjdy. — Здесь содержится имплицитное сравнение царя с солнцем. Глагол vi räj- значит также «править».

2b ...пять... сторон света! — То есть четыре стороны света и центр.

О Индра, Индра (indrendrd)! — Подобный повтор совершенно необычен. Уитни опускает один из вокативов в своем переводе. Индра здесь символизирует царя.

6b ...с Варуной (vârunaih). — В оригинале мн. ч. Интерпретаторы предпринимают здесь различные эмендации текста. Мн. ч. этого теофорного имени недопустимо, а в ед. ч. это имя встречается в предыдущем стихе.

6d Он будет приносить... — Вслед за Блумфилдом рассматривается как прямая речь Варуны (Bloomfield, 1973, с. ИЗ).

Счастливые пути (pathya revàtïr...)...— Персонификация путей, приносящих успех.

7d В десятое (dasamîm)...— Сто лет, по ведийским представлениям, составляли полный, неурезанный срок жизни.

III, 5{*}

Традиционный комментарий относит этот заговор к числу общих заговоров на процветание. Некоторые европейские исследователи справедливо обратили внимание на особую связь его с процветанием царской власти. Заговор сопровождается надеванием амулета из дерева парна (рагпа- букв. «лист») — Butea frondosa.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 198-199, 365.

Размер: ануштубх, стих 1 — триштубх, 8 — брихати.

2d ...своим (nijô)... — У Уитни: «familiar (?)».

Да буду я носить (priyäsam)... — Общепринята эмендация текста на bhriyàsam от bhar- «носить».

5c-d ...перед единомышленником (yàthâhâm uttarô ’sâny | aryamna utâ samvidah)! — Слово aryamän- здесь понимается в нарицательном смысле, a samvid- - как nom. concr.

...кто выдвигает царей (räjakrtah)... — Букв. «делатели царя», технический термин, обозначающий тех, кто поддерживает царя на выборах.

III, 6{*}

Заговор направлен против врагов и сопровождается магическими действиями с веткой дерева ашваттха (asvatthà-) — Ficus religiosa L., которое, по религиозным представлениям древних индийцев, нередко выступает как прообраз мирового дерева. В действительности ашваттха — это мощное дерево с твердой древесиной, ветви которого паразитируют на других деревьях, раскалывая их и приводя к гибели (Блумфилд подробно останавливается на этом в комментарии; см.: Bloomfield, 1973, с. 334).

Русский перевод: АВ. Избр., с. 131-132, 349.

Размер: ануштубх.

1а-b Муж от мужа...— Ветви ашваттхи, пронзающие другое дерево, обычно символизируют соитие, и другим деревом, как правило, бывает шами (sami- f. Prosopis spicigera или Mimosa Suma). При добывании огня трением ашваттха служит верхним, мужским куском, а шами — нижним, женским. Здесь же другим деревом является кхадира (khadirâ- m. Acacia Catechu), дерево тоже с очень твердой древесиной, изображаемое как мужское начало.

2b ...о сокрушитель (vaibâdha)... — Вслед за Уитни vaibâdha трактуется как самостоятельная форма, вокатив.

3a ...ты расщепил (nirâbhano...)...— Вслед за Уитни принимается эмендация текста, и эта фраза трактуется как связанная с глаголом bhid-,

3b ...бурного потока (arnavé)...— Согласно комментатору, в воздушном пространстве.

6b ...подминаешь их под себя (krnusé 'dharân)...— Букв. «делаешь их себе нижними».

...сокрушитель! — То есть ашваттха.

III, 7{*}

Заговор направлен против болезни кшетрия (см. коммент, к II, 8). В ритуале исцеления используются рога газели, или антилопы, а также ее шкура, которую, как

1 ... 174 175 176 177 178 179 180 181 182 ... 278
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература бесплатно.
Похожие на Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература книги

Оставить комментарий