Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ta ...смола (gûlgulu)... — Резиновая смола, камедь.
7b ...аукша (auksd-)... — Некое ароматическое вещество. Все эти предметы во время ритуала выкладываются на алтарь.
8с ...о трава (psadhéy. — Как отмечает Ланман, стих был присоединен к гимну позднее: никакая трава ни в заговоре, ни в Каушика-сутре не упоминается.
Книга III
Нормой для этой книги являются гимны и заговоры из шести стихов.
III, 1{*}
Этот заговор направлен против вражеской армии. По Каушика-сутре, цель его — сбить с толку, лишить ориентации врагов.
Размер: триштубх, стихи 3, 6 — ануштубх, 5 — пураушних (неточный).
1b ...проклятие, враждебность (abhisastim drätimy. — Возможно и персонифицированное понимание: проклинающего, враждебного.
1с ... врагов (pdresâm)... — Букв. «чужих».
2с ...когда их попросили (dmîmrnan vdsavo nâthita imé)... — Уитни синтаксически членит это строку: «The Vasus have killed [them]; suppliant [are] these».
3a ...о щедрый... — Обращение к Индре.
4 = PB III, 30, 6; вариант.
4d Сделай... развеянным (yisvak satydm krnuhi cittdm esdm)! — Satydm трактуется как определение к cittdm; сказуемое — visvak krnuhi.
6c ...глаза (câksümsy...y. — Перевод «зрение» менее подходит, так как в оригинале мн. ч.
III, 2{*}
Этот заговор, направленный против врагов и их замыслов, близок к предыдущему по содержанию и фразеологии.
Русский перевод: АВ. Избр., с. 130, 349.
Размер: триштубх, стихи 2-4 — ануштубх.
1b ...проклятие, враждебность! — См. коммент, к III, 1b.
2с ...из дому (dkasah)! — Уитни добавляет: «from [our] home».
3c-d = III, 1,5b-c. ’
5b Anea (apvâ). — Паника, страх перед смертью и их персонификация.
III, 3{*}
Этот заговор и следующий предназначены для того, чтобы вернуть власть царю, изгнанному из его владений, как говорится в Каушика-сутре, другим, враждебным царем. Эти заговоры сопровождаются магическим ритуалом, в котором используется земля из родного царства.
Русский перевод: АВ. Избр., с. 230-231, 373.
Размер: триштубх, стихи 5-6 — ануштубх.
1а Он громко зашумел (àcikradat). — «Он» — Агни, жертвенный костер, в который совершаются возлияния. Пады а-b перекликаются с PB VI, 11, 4 (гимн Агни).
1b ...над двумя широкими мирами (rôdasï игйс!)! — То есть над небом и землей.
1d Того (человека) (атйт)... — То есть изгнанного царя.
2а-b Индру вдохновенного... — Здесь принята точка зрения Цендера, что Индра символизирует царя, а боги— жрецов, совершающих обряд (Zehnder, 1999, с. 167)....рыжие (arusasa[Ä])... — Скорее всего, это языки пламени Агни.
2с Гаятри, брихати... — Названия стихотворных размеров, в которых выдержаны исполняемые гимны.
2d ...саутрамани (sautrâmant-).— Название ритуала жертвоприношения хмельного напитка сура (sûrâ) вместе с другими жертвами Ашвинам, Сарасвати, Индре. Об этом напитке см.: Oort, 2002, с. 355-360.
6с-d Повернув... лицом вспять... Дай... войти в силу (âpâncam... krtva | ...àva gamqya)! — Иными словами: прогнав прочь противника, пусть Индра поддержит восстановление власти прежнего царя.
III, 4{*}
Этот заговор на поставление царя рассматривается Каушика-сутрой вместе с предыдущим в составе ритуала на царскую власть. Между тем по содержанию они совсем разные: данный заговор имеет целью возвести на трон царя, которого избирают племена (vis-), в то время как заговор III, 3 предназначен для возвращения царя, изгнанного племенами.
Русский перевод: АВ. Избр., с. 231-232, 374.
Размер: триштубх.
1а-b ...Взойди с блеском (vârcasod ihi)... воссияй на востоке (ргаЛ... tvam viräjdy. — Здесь содержится имплицитное сравнение царя с солнцем. Глагол vi räj- значит также «править».
2b ...пять... сторон света! — То есть четыре стороны света и центр.
6а О Индра, Индра (indrendrd)! — Подобный повтор совершенно необычен. Уитни опускает один из вокативов в своем переводе. Индра здесь символизирует царя.
6b ...с Варуной (vârunaih). — В оригинале мн. ч. Интерпретаторы предпринимают здесь различные эмендации текста. Мн. ч. этого теофорного имени недопустимо, а в ед. ч. это имя встречается в предыдущем стихе.
6d Он будет приносить... — Вслед за Блумфилдом рассматривается как прямая речь Варуны (Bloomfield, 1973, с. ИЗ).
7а Счастливые пути (pathya revàtïr...)...— Персонификация путей, приносящих успех.
7d В десятое (dasamîm)...— Сто лет, по ведийским представлениям, составляли полный, неурезанный срок жизни.
III, 5{*}
Традиционный комментарий относит этот заговор к числу общих заговоров на процветание. Некоторые европейские исследователи справедливо обратили внимание на особую связь его с процветанием царской власти. Заговор сопровождается надеванием амулета из дерева парна (рагпа- букв. «лист») — Butea frondosa.
Русский перевод: АВ. Избр., с. 198-199, 365.
Размер: ануштубх, стих 1 — триштубх, 8 — брихати.
2d ...своим (nijô)... — У Уитни: «familiar (?)».
4с Да буду я носить (priyäsam)... — Общепринята эмендация текста на bhriyàsam от bhar- «носить».
5c-d ...перед единомышленником (yàthâhâm uttarô ’sâny | aryamna utâ samvidah)! — Слово aryamän- здесь понимается в нарицательном смысле, a samvid- - как nom. concr.
7а ...кто выдвигает царей (räjakrtah)... — Букв. «делатели царя», технический термин, обозначающий тех, кто поддерживает царя на выборах.
III, 6{*}
Заговор направлен против врагов и сопровождается магическими действиями с веткой дерева ашваттха (asvatthà-) — Ficus religiosa L., которое, по религиозным представлениям древних индийцев, нередко выступает как прообраз мирового дерева. В действительности ашваттха — это мощное дерево с твердой древесиной, ветви которого паразитируют на других деревьях, раскалывая их и приводя к гибели (Блумфилд подробно останавливается на этом в комментарии; см.: Bloomfield, 1973, с. 334).
Русский перевод: АВ. Избр., с. 131-132, 349.
Размер: ануштубх.
1а-b Муж от мужа...— Ветви ашваттхи, пронзающие другое дерево, обычно символизируют соитие, и другим деревом, как правило, бывает шами (sami- f. Prosopis spicigera или Mimosa Suma). При добывании огня трением ашваттха служит верхним, мужским куском, а шами — нижним, женским. Здесь же другим деревом является кхадира (khadirâ- m. Acacia Catechu), дерево тоже с очень твердой древесиной, изображаемое как мужское начало.
2b ...о сокрушитель (vaibâdha)... — Вслед за Уитни vaibâdha трактуется как самостоятельная форма, вокатив.
3a ...ты расщепил (nirâbhano...)...— Вслед за Уитни принимается эмендация текста, и эта фраза трактуется как связанная с глаголом bhid-,
3b ...бурного потока (arnavé)...— Согласно комментатору, в воздушном пространстве.
6b ...подминаешь их под себя (krnusé 'dharân)...— Букв. «делаешь их себе нижними».
7с ...сокрушитель! — То есть ашваттха.
III, 7{*}
Заговор направлен против болезни кшетрия (см. коммент, к II, 8). В ритуале исцеления используются рога газели, или антилопы, а также ее шкура, которую, как
- История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Идзумо-Фудоки - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Ссянъчхон кыйбонъ (Удивительное соединение двух браслетов) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Пряные ночи - Автор неизвестен - Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Японские народные сказки - Автор неизвестен Народные сказки - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Рассказы о необычайном - Пу Сунлин - Древневосточная литература / Разное
- Рассказ о Селиме-ювелире - без автора - Древневосточная литература
- Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях - Екатерина Рябова (сост.) - Древневосточная литература
- Буддийская классика Древней Индии - Валерий Павлович Андросов - Древневосточная литература / Прочая религиозная литература