Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Горожане непрерывно звонили друг дружке, телефонные провода гудели, Дженни с окружного коммутатора призналась, что в Элм Хэвене стольких телефонных звонков не было с самого наводнения 1949 года. Все горожане неплохо провели время в телефонных разговорах, при этом поглядывая одним глазком на небо, пока черные тучи все приближались и приближались, нависая над полями со стороны юга и запада.
В отличие от остальных горожан шериф не был так уж твердо уверен в том, что проблемы решены. После обеда он еще раз навестил Майка, чтобы расспросить его о происшествии. Это был уже третий допрос после прошедшей ночи.
– И отец Каванаг разговаривал с твой сестрой?
– Да, сэр. Она сказала мне, что он хочет поговорить со мной… И что это очень важно. – Майку было прекрасно известно, что с Пег шериф уже успел поговорить дважды.
– И отец Каванаг сообщил ей, о чем бы он хотел поговорить с тобой?
– Нет, сэр. Не думаю, сэр. Вам бы лучше спросить у нее.
– Гм-м-м, – пробурчал шериф, глядя в свой блокнот. Майк тоже опустил глаза, и вид этого блокнота живо напомнил ему о Дьюане. – Скажи мне еще раз, о чем конкретно он говорил с тобой.
– Ну, сэр. Я уже говорил, что не очень хорошо понимал его. Он говорил как больной человек. Отдельные слова и фразы имели какой-то смысл, но вместе это никак не вязалось.
– Перескажи мне эти слова, сынок.
Майк задумчиво прикусил губу. Дьюан Макбрайд когда-то рассказал ему, что, как правило, преступников выводят на чистую воду, потому что они слишком много говорят. Как бы чувствуя необходимость замаскировать факты. Невинные люди, объяснил Дьюан, обычно менее словоохотливы. После той беседы Майку пришлось справляться в словаре, чтобы узнать, что такое «словоохотливы».
– Ну, сэр, – медленно проговорил Майк, – помню, что он несколько раз произнес слово «грех». Говорил, что все мы грешны и, следовательно, должны быть наказаны. Но у меня было такое чувство, что он говорил не о нас… А вообще о людях.
Шериф кивнул и чиркнул что-то в блокноте.
– И тогда-то он и начал кричать?
– Да, сэр. Примерно тогда.
– Но твоя сестра говорит, что она слышала оба ваших голоса. Если ты не понимал, о чем говорит священник, то что же ты сам говорил?
Майк подавил желание вытереть пот с верхней губы.
– Наверное, я спросил его, как он себя чувствует. Я хочу сказать, что когда я последний раз видел отца Каванага, он был болен. Это было во вторник, когда меня впустила к нему миссис Маккафферти. Ему тогда было очень плохо.
– И он сказал тебе, что хорошо себя чувствует?
– Нет, сэр. Он как раз начал кричать, что грядет Судный День… Это было его слово, сэр, «грядет».
– И тогда он сбежал с крыльца и бросился к окну твоей бабушки? – спросил шериф, читая что-то в блокноте. – Это так?
– Да, сэр.
Шериф медленно поскреб щеку, очевидно чем-то неудовлетворенный.
– А что ты скажешь о его лице, сынок?
– Его лице, сэр? – ответил вопросом на вопрос Майк.
– Да. Не было ли оно… Немного странным? Может быть на нем были шрамы или оно было каким-нибудь образом повреждено?
Нет, оно не было повреждено, если вы не имеете в виду, что оно само собой превратилось в пасть миноги, подумал про себя Майк. Вслух же он только сказал:
– Нет, сэр. Не думаю, сэр. Он был довольно бледным. Но было уже темно и я не мог хорошо рассмотреть.
– Но ты не видел на его лице каких-нибудь шрамов или отметин?
– Что такое отметины, сэр?
– Ну вроде глубоких порезов. Или открытых ран?
– Нет, сэр.
Шериф глубоко вздохнул и потянулся за маленькой спортивной сумкой. – Это твое, сынок? – и он протянул Майку его водяной пистолет. Первым побуждением Майка было ответить отрицательно.
– Да, сэр, – сказал он.
Шериф кивнул.
– Твоя сестра тоже так сказала. А тебе не кажется, что ты уже слишком большой для таких игрушек?
Майк пожал плечами и напустил на себя смущенный вид.
– У тебя он был с собой прошлой ночью, когда ты стоял на крыльце? Когда приходил отец Каванаг?
– Нет, сэр, – ответил Майк.
– Ты точно знаешь?
– Да, сэр.
– Мы нашли его под окном, – проворчал шериф. Он снял с головы шляпу и улыбнулся в первый раз с тех пор, как пришел. – Я, кажется, старею и становлюсь слишком подозрительным… Я посылал эту штуку в полицейскую лабораторию в Оук Хилл, чтобы проверить ее содержимое. Вода. Обыкновенная вода.
Майк ответил на его улыбку.
– Ладно, сынок. Забирай свою игрушку обратно. Нет ли еще чего-нибудь, что ты бы мог мне рассказать? Например, откуда взялось вот это? – в руках он держал шляпу Солдата.
– Нет, сэр. Может она валялась в кустах. Отец Каванаг потерял ее, когда срывал сетку с окна.
– А не эту ли шляпу ты видел на том солдате, который подглядывал за вашим домом? Помнишь, несколько недель назад?
– Может быть, сэр. Не помню.
– Но шляпа примерно такая же?
– Да, сэр.
– Не мог ли ты принять своего священника за того солдата, когда видел его на лужайке? – задавая этот вопрос шериф пристально смотрел на Майка.
Майк минуту подумал, точно так же, как он делал и прошлые два раза, когда его об этом спрашивали.
– Нет, сэр, – наконец выговорил он. – Не думаю, что это был отец Каванаг, сэр… Тот человек был меньше, когда я видел его в первый раз… Но было темно, и я смотрел сквозь занавеску. – Майк сделал неловкий жест руками, как бы извиняясь. – Извините, сэр.
Высокий шериф не торопясь поднялся со своего места, потрепал большой ладонью Майка по плечу и сказал:
– Все в порядке, сынок. Спасибо за помощь. Досталось тебе прошлой ночью. Сожалею. Мы могли бы так никогда и не узнать, что с тем джентльменом не все в порядке… Вашим отцом Каванагом. Но я сомневаюсь в том, что его поступок был преднамеренным. Что бы там доктора не говорили о его болезни или еще о чем, не думаю, что этот джентльмен был в здравом рассудке.
– Я тоже так не думаю, сэр, – сказал Майк, провожая шерифа к двери. Отец и мама Майка ожидали их на крыльце. Шериф спустился по ступенькам, взрослые распрощались и все трое помахали вслед его машине, уезжавшей по Первой Авеню.
– Давайте провернем это дело сегодня вечером, – сказал Харлен, когда часом позже все мальчики сидели в шалаше на дереве. Все, кроме Корди Кук. Харлен с Дейлом сгоняли за ней на свалку, чтобы привезти с собой, но никого не нашли. Не было и никаких следов ее пребывания на свалке, кроме нескольких рваных одеял и самодельного навеса около железнодорожной насыпи.
Майк вздохнул, он слишком устал, чтобы спорить.
– Мы уже проходили это, Джим, – вместо него ответил Дейл.
Кевин листал комикс про Скруджа Макдака – что-то про поиски золота викингов, судя по обложке – но он отложил книжку в сторону и сказал:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Зимние призраки - Дэн Симмонс - Ужасы и Мистика
- Девяносто девять гробов - Дэвид Веллингтон - Ужасы и Мистика
- Дети ночи - Дэн Симмонс - Ужасы и Мистика
- Фотография класса за этот год - Дэн Симмонс - Ужасы и Мистика
- Песнь Кали - Дэн Симмонс - Ужасы и Мистика
- Ледяная симфония - Сергей Волков - Ужасы и Мистика
- Большая книга ужасов — 67 (сборник) - Мария Некрасова - Ужасы и Мистика
- Пыль (СИ) - Миллер Крис - Ужасы и Мистика
- Свет на краю земли - Александр Юрин - Ужасы и Мистика
- Наваждение Люмаса - Скарлетт Томас - Ужасы и Мистика