Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ему и повезло и не повезло одновременно. Защита, которой обеспечивал его жезл действовала только на магические воздействия. Поэтому удар огненной шрапнели, котрый послал в него колдун в момент обвала до него не дошел. Беда была в том, что на ее пути оказались валящиеся из искрошенной скалы камни, часть из них магический поток подахватил с собой, а против них защитный пузырь жезла был бессилен. Самый большой камень врезался в живот, выбив из Раина весь воздух, пара камешков помельче очень болезненно прошлась по плечам и рукам. На счастье, в лицо ему попал только один, к тому же самый мелкий — на палец разминувшись с глазом, он перерубил Раину бровь.
Но хуже всего было то, что два камня попали в суперменски выставленную им левую ногу, снайперски выбив жезл из сапога. Вращаясь, как городошная бита, он улетел куда-то вниз.
Потеряв дыхание и едва не вопя от боли, Раин запредельным усилием воли смог остановить начавшееся падение. Без жезла ни о какой легкости не было и речи — руки схватило так, словно он летел исключительно за счет того, что размахивал ими, как крыльями. Тем не менее, высоты ему хватило на то, чтобы снова зависнуть в воздухе. Он наполовину ослеп — его правый глаз заливало кровью из разрезанной брови.
— Господин Раин, — услышал он откуда-то из слепой зоны. С трудом повернув голову, он увидел метрах в сорока Гера и Фоли. Они стояли на лестнице — в этом месте она резко взмывала вверх, огибая скальный выступ.
С огромным трудом перебирая руками, Раин подлетел к ним и буквально упал в их объятия. Его пальцы разжались и если бы не Гер, посох улетел бы к жезлу у подножия скалы. А если бы не Фоли, обхвативший Раина своими длинными руками, к этой компании присоединился бы и он сам.
Лестница была узкой, вдвоем не разойтись, однако и Фоли, и Гер не обращали на это внимания. Первый уложил Раина и подложил ему под голову свой мешок, второй быстро достал нечто вроде местного пластыря — полоску ткани, густо пропитанную мазями из трав. Потом осторожно стер начавшую запекаться кровь с глаза и щеки.
— Как вы, господин Раин? — заботливо спросил его гном — он сидел выше по лестнице и придерживал Раина за плечи.
— Нормально, — выдохнул тот. — Вы видели, да?
— Как вы с колдуном схватились? Как не видеть. Знатная драка вышла. Но вы не беспокойтесь, мы уже недалеко от места… Недолго подниматься осталось.
— Вы не поняли, — стараясь привести в порядок дыхание, ответил Раин. — Мне надо вниз… найти жезл, понимаете? Я с этим колдуном только с его помощью совладать смогу.
Фоли и Гер переглянулись.
— Вы точно в этом уверены, господин Раин? — осторожно спросил его Гер.
— Да, точно. Ты мне скажи — ты видел, куда он упал?
— Я видел, — вступил Фоли. — Если вы выглянете…
Раин попробовал выглянуть вниз и чуть не свалился со ступенек вниз. Фоли вцепился ему в плечи.
— Осторожнее, — сказал он. — Вот так… видите там внизу — камни, частью серые, частью белые. Вот где-то на границе этой кучи он упал.
— Спасибо, — Раин снова лег на ступеньки. От мысли, что нужно снова взять в руки посох и куда-то лететь его мутило.
— Только вы там долго можете искать… он же совсем небольшой… К тому же стемнеет скоро. И вы…
— Что?
— Вы в таком состоянии, что…
— Ерунда состояние, — Раин попробовал отмахнуться и понял, что рука стала раза в три тяжелее, чем обычно.
Гер внимательно посмотрел на него, потом глянул вниз.
— Если надо, то надо, конечно, — сказал он мягко. — Только такое дело… я вам советую сразу вниз не спускаться. Найдите себе местечко на скале, сядьте там, да и осмотритесь повнимательнее. Может, сразу же и увидите этот ваш жезл. Сверху-то оно надежнее.
Фоли странно глянул на Гера, но промолчал.
— Да, я понял, — сказал Раин. Дыхание его более менее пришло в норму. — Вы, это… идите, ладно? Этот… колдун. У него шлем. Он в нем далеко увидеть может. Даже через камни. Если оклемается и вас догонит — устроит камнепад, да и… понимаете?
— Как не понять, — без особого удивления ответил Гер. — Колдовские штучки. Мы-то уж думали, что вам кранты, когда там обвал случился. Слава богу, что вы взлетели раньше…
— Ага, — согласился Раин. — Вы давайте, идите. Я к вам… потом…
Гер кивнул и ловко переступил через Раина, который все еще лежал на ступеньках. Фоли уже поднимался по лестнице — почти бежал.
— Вы осторожнее там, — неопределенно сказал Гер. Кивнул и тоже отправился наверх.
Раин с усилием принял сидячее положение. Даже так его ощутимо покачивало.
— Вот ведь… авантюра, — он попытался встать, опираясь на посох. С первого раза это ему сделать не удалось. Он немного передохнул, потом, наконец, принял вертикальное положение. Ему сильно помогала стенка, на которую он оперся спиной.
Прямо перед ним распахивалась необъятная даль — пейзаж необыкновенной красоты манил и тянул к себе. Высота была как у небоскреба. Раин покрепче прижался спиной к скале.
— Сейчас, сейчас, — он убедился в том, что дышит нормально. Боль в животе почти прошла, плечо все еще болело, но не сильно — терпеть можно. Больше всего досаждала бровь — она перестала кровить, но теперь ее страшно щипало, и все, что справа он видел не очень четко.
Раин закрыл глаза и постарался было абстрагироваться от всего отвлекающего, но его тело, потеряв зрительные ориентиры, начало сползать куда-то вбок. Пришлось открыть глаза обратно и восстанавливать положение в пространстве. Потом, опасаясь, что произойдет еще что-нибудь внезапное, Раин начал вращать посох.
Руки слушались плохо, пальцы гнулись еще хуже, тем не менее тело вспомнило заученные движения и в конце концов подчинилось ему. Чувствуя, что его затапливает знакомое ощущение, Раин испытал чувство, похожее на ликование.
— Хорошо, поехали, — сказал он мысленно самому себе и осторожно оторвался от ступеньки. Сразу стало тяжелее, словно на плечи положили штангу. Раин с трудом удержал дыхание.
— Только далеко от скалы не отлетай, — сам себе скомандовал он. — По стеночке, по стеночке…
И медленно поплыл вниз, ориентируясь на груду камней, которую показал ему Фоли.
Спускался он действительно «по стеночке», едва не шкрябая по ней спиной — отлетать от нее далеко ему было страшно. Тяжесть в плечах все усиливалась. Пару раз он едва не наткнулся на неудачно торчавшие уступы — смотреть, что называется, под ноги было неудобно, так как ко всем
- Битва за город - Роман Пастырь - LitRPG / Периодические издания
- Запретная эволюция - Артемис Мантикор - Боевая фантастика / LitRPG / Попаданцы / Периодические издания
- Звездные войны Бога - Ever Com - Космическая фантастика / LitRPG / Периодические издания / Фанфик
- Игрок, забравшийся на вершину. Том 11 (СИ) - Михалек Дмитрий Владимирович Leach23 - LitRPG
- Проект 'Погружение'. Том 2 - Алекс Бредвик - Боевая фантастика / LitRPG / Космоопера / Периодические издания
- Новичок (СИ) - Ковальчук Олег Валентинович - LitRPG
- Дар последних - Armag - Боевая фантастика / LitRPG / Повести / Фэнтези
- Мироход (Том II) (СИ) - Качанов Андрей - LitRPG
- Далахан - Артемис Мантикор - LitRPG / Попаданцы / Периодические издания
- Изменить прошлое - Михаил Александрович Атаманов - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Космическая фантастика / LitRPG