Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Чертовски несправедливо, — сказал полковник из-под руки, закрывшей его лицо.
— Я заставил их дважды повторить. Не мог этому поверить.
Чарлзворт все еще стоял.
Карпентер покачнулся.
— Вы не могли бы вызвать мне такси, Майкл? Я подожду его внизу.
Не оглядываясь, он направился к двери. Он не попрощался, не произнес слов благодарности за гостеприимство. Вышел, спустился и побежал. Не стол вызывать лифт, спускался по лестнице, держась за перила, свежий воздух вышиб из него алкоголь.
Боже, Арчи, ты во всем этом виноват. Ты забрасывал грязью всех, кроме себя. Судил да рядил, как следует себя вести. Сбежал от этой несчастной сучки, Арчи. Скрылся за чопорной ситцевой занавеской и щелкал языком в знак неодобрения. Проклятый маленький фарисей. В тебе столько же сострадания, сколько в ласке, забравшейся в кроличью нору. С утра до вечера распинаешься о том, что хочешь вернуть Джеффри Харрисона его семье, но ты и не подумал, что у него теперь нет семьи, к которой он мог бы вернуться. Что сказал Карбони? «Я подвел вашего человека». Так присоединись к клубу Джузеппе, стань вторым из его основателей.
Он упал на заднее сиденье такси, назвал свой отель и громко высморкался.
* * *
Лис близко подполз к двум спящим мужчинам. Передней лапкой он поскреб P38, лежавший чуть поодаль от Джанкарло, с интересом обнюхал дуло и рукоять до того, как очарование незнакомого предмета исчезло.
Четыре раза лис обошел участок между Джанкарло и ямой, как бы не желая поверить, что здесь нечем поживиться. Разочарованное животное двинулось восвояси по тропе, которая вела к полям и изгородям, где можно было раздобыть мышей, кроликов, кур и кошек. Внезапно лис остановился. Навострил уши. Его ноздри расширились. Услышанный им шум был слабым и далеким, и спящие мужчины не могли его уловить, но для столь ловкого и чуткого животного это было убедительное предупреждение.
Темная тень скользнула на тропу, и лис отступил.
* * *
Фермер положил дробовик на землю и встал на колени у капота машины. Фонарик был в руке у мальчика. Фермер прикрыл его руками, пока изучал и запоминал номера. Нельзя сказать, чтобы это было необходимо после того, как он увидел буквы перед пятизначным номером РК: по телевидению передали, что машина была украдена из Реджио Калабриа. Она была хитро спрятана, в хорошем месте, надежно защищена берегом озера, кустами и деревьями. Он поднялся на ноги, пытаясь контролировать дыхание, чувствуя, как учащенно бьется сердце в груди. Выключил фонарик в руке мальчика и взял ружье. Лучше, чтобы оно было в руках, когда в лесу стоит такая смертельная тишина. Фермер взял сына за руку, крепко держа ее, как бы стараясь защитить его от огромного и близкого зла.
— В лесу было два человека?
Он почувствовал, как сын кивнул.
— Где тропинка, ведущая к тому месту?
Мальчик указал перпендикулярно капоту машины в черноту между деревьями. На ощупь фермер поднял три коротких ветки и соорудил из них стрелку, положив ее в направлении, указанном сыном. Он опустил руку на плечо мальчика, и они вместе заторопились покинуть это место, чтобы вернуться через поле назад, в безопасность своего дома.
19
Джузеппе Карбони ночевал за своим письменным столом, косо положив голову на сложенные руки, которые он использовал вместо подушки.
— Дотторе…
Крик возбуждения и топот ног загремели во внешнем коридоре.
Карбони вскинул голову — он был похож на прислушивающуюся сову, глаза округлились от ожидания известий. Его подчиненный ворвался в открытую дверь. На его лице еще не угас отблеск возбуждения.
— Мы нашли машину, дотторе…
Он заикался, потому что волнение его было слишком сильным.
Стулья были отброшены, папки отложены, телефонные трубки положены на место, люди Карбони поспешили собраться вокруг его стола вслед за тем, кто принес новости.
— Где? — выкрикнул Карбони, сон с него мгновенно слетел.
— На холме под Браччиано, между городком и озером.
— Блестяще, — вздохнул Карбони, как если бы его избавили от ноши Атланта.
— Это лучше, чем блестяще, дотторе. Машину нашел фермер… вернее, его сын, маленький мальчик, и привел его на место отец. Он предполагает, что мальчик видел Баттистини и Харрисона днем в лесу…
— Блестяще, блестяще…
Карбони жадно глотал зловонный воздух комнаты, который вдруг приобрел для него свежесть и новые качества. Он почувствовал слабость в руках, пальцы его задрожали.
— Где Веллоси?
— В центре коммуникаций. Он сказал, что сегодня не вернется в Виминале.
— Найдите его.
Комната была темной, Карбони подошел к двери и нажал на выключатель. В комнате вспыхнул ослепительный свет, зажглись все лампочки люстры, разгоняя тени и застоявшуюся угнетенность.
— Офицеры связи карабинеров… найдите их тоже и пусть явятся сюда… не позже чем через десять минут.
Вернувшись к письменному столу, он с необычной для него быстротой вытащил из выдвижного ящика крупномасштабную карту района Лазио. Карандаш его помощника бороздил участок на карте, окрашенный в зеленый цвет — это был лес, отделяющий городок Браччиано от синеющей заплатки Лаго ди Браччиано. Карбони без церемоний отобрал у помощника карандаш и нацарапал крестики на окрашенных в желтое лентах дорог по периметру территории вокруг места, где должны были находиться Джанкарло Баттистини и его пленник. Блокировать дорогу в Тревиньяно, дорогу в Ангвиллара, в Ля Сторта, в Кастель Джулиано, в Серветери, в Сассо, в Манзиано. Запечатать их так плотно, чтобы никто не мог ускользнуть.
— Фермер их не спугнул… такой опасности нет?
— Его об этом спрашивали, дотторе. Говорит, нет. Он с сыном подошел к машине, идентифицировал ее, а потом вернулся домой. Он оставил там ребенка, потом отправился к соседу, у которого есть телефон. Он пошел пешком, опасался, что шум машины может встревожить людей в лесу, хотя его ферма расположена по крайней мере в километре от этого места. Из дома соседа он позвонил карабинерам в Браччиано…
— Карабинеры… они там не напортачат? — взорвался Карбони, испугавшись, что эфемерный успех может ускользнуть от него.
— Не беспокойтесь, дотторе. Карабинеры не двинулись с места. Помощник был полон желания умиротворить начальника.
— Вы нашли их, Карбони?
Этот выкрик принадлежал Веллоси, который большими шагами вошел в офис, хлопая в ладоши в предвкушении успеха. За ним следовали другие. Полковник карабинеров в хорошо выглаженном мундире цвета коричневого бисквита, человек из секретной службы в сером костюме с пятнами пота под мышками, еще один в рубашке, представитель магистрата.
— Это подтверждено…?
— Что уже предпринято…?
— Где они…?
Голоса гудели вокруг его письменного
- Звонок с того света - Роман Романович Максимов - Периодические издания / Триллер / Ужасы и Мистика
- Ферма - Том Роб Смит - Триллер
- Красная площадь - Эдуард Тополь - Политический детектив
- Звонок - Антон Шумилов - Триллер / Ужасы и Мистика
- Одна из нас мертва - Дженива Роуз - Детектив / Триллер
- Посетитель - Алекс Баркли - Триллер
- Бентли Литтл, Глория - Бентли Литтл - Триллер / Ужасы и Мистика
- Часы пробили смерть - Джейн Андервуд - Триллер
- Без пощады - Саймон Керник - Триллер
- Успей пожить - Денис Ершов - Драматургия / Триллер