Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ярлы из Норвегии
К буре копий [59] звали
Воинов отважных
Против воев с юга.
Вскоре там собралось
Много воев пеших.
Много в битве этой
Было храбрых воев.
19.
Знатного дочь мужа
Счастье мое губит.
Гибель древу – пламя
Каждый остров взяло.
Знатного дочь мужа
Мне печаль приносит.
Все в огне усадьбы,
Мир людей покинул.
20.
Три вождя отважных, —
Как слыхали люди, —
Помнит каждый это,
Были там с полками.
Древа бури [60] – шлемам
Вред они наносят —
Славно биться стали
Там в Хьёрунгаваге.
21.
Мне известно, Хакон
За свою отчизну
Бился очень храбро.
Эйрик сильно жаждал
Кровью сталь окрасить.
Молвят, третий хёвдинг —
Славный воин Армод.
Он с людьми любезен.
22.
Храбро люди бьются,
К битве все взывают.
На защиту дома
Много встало воев.
Пять норвежцев было
На одного воя —
Правда, так и было —
Доказано делом.
23.
Знатного дочь мужа
Счастье мое губит
Смело в битву рвутся
<…>
Знатного дочь мужа
Мне печаль приносит.
<…>
Буря копий [61] крепла.
24.
Сигвальди велит здесь
Боям своим смелым
Биться с Хакон-ярлом.
Он к войне стремится.
Харальда потомок
Рубит шлемы храбро.
Часто он выходит
Прямо перед строем.
25.
Буи храбрый тоже
С воями своими
Смело в битве бьется.
Все такого ждали.
Люди рубят сильно —
Вои бились смело —
Громкий звон от копий
Поднялся над битвой.
26.
Златый Буи рубит
Шлемы острой сталью.
Враг кольчуги [62] должен
До плечей добраться.
С Аслаком там трудно
Всякому сражаться.
Хавард сильно колет
Стражей суши этой.
27.
Знатного дочь мужа
Счастье мое губит.
Буря копий [63] выла.
Луки слали стрелы.
Знатного дочь мужа
Мне печаль приносит.
Вои храбро держат
Там ремни у копий.
28.
Слышал я, как вои
От мечей скрывались.
Многих Вагн прикончил.
Шлемов сто разбито.
Песнь клинков [64] жестока.
Вои храбро бились.
С копий кровь стекала.
Отпрыск Аки крикнул.
29.
Вагн удачу ловит
В этой битве страшной.
Вои храбро бились
Вместе с мужем смелым.
В Одина там буре [65],
Сын могучий Аки —
Знаем мы такого —
Армода сражает.
30.
Слышал я, повсюду —
Рати биться стали —
Воев ярла рубят
Храбрые в сраженьи,
Но свирепый Хакон
Отдал сына в жертву.
Ливнем полетели.
Стрелы в страшной битве.
31.
Знатного дочь мужа
Счастье мое губит.
К трупу волк стремится.
Рвут добычу звери.
Варги ноги грызли.
Волки стали сыты.
Знатного дочь мужа
Мне печаль приносит.
32.
Хельгабруд, сказали,
Бурю с градом просит.
С севера ужасный
По щитам грохочет.
Людям прямо в очи
Били камни страшные.
Буря их приносит.
Раны пухнуть стали.
33.
Перед ярлом-трусом
Сложная задача.
Мне сказали, струги
Он повел обратно.
Парус поднял Сигвальди
В бурю с градом сильным.
Волны били струги,
Ветры в парус дули.
34.
Вигфусс, жаждя славы,
Аслака сражает.
Больше мне об этом
Нечего поведать.
Торлейв отрубает
Хаварду тут ноги.
Сильно он дубасил
Там своей дубиной.
35.
Знатного дочь мужа
Счастье мое губит.
Волны гнали трупы
Вдоль морского брега.
Знатного дочь мужа
Мне печаль приносит.
Копий шум поднявший [66]
Кормит коня тролля [67].
36.
Славный витязь Буи
Дал команду людям
Прыгать прямо в воду.
Люди Вагна бьются.
Бурю стали [68] поднял,
Ратник с сундуками —
Жаден витязь к злату —
Сам в пучину прыгнул.
37.
Воин в воду прыгнул —
Мечей сокрушитель —
Храбрый Злато-Буи
Взял с собою злато,
И потом нередко
Люди там видали
Громадного змея,
Что лежал на злате.
38.
Вагн отважный смело
Струг свой защищает.
Все другие струги
Без людей остались.
Людям князя трудно
На ладьи взобраться.
Викинги бросали
Вниз Эйрика воев
39.
Тридцать воев юных
Там остались живы.
Витязи лихие
Вместе с Вагном плыли.
Раньше не бывало,
Малое чтоб войско
Так отважно билось
В звоне копий [69] громком.
40.
Вождь с врагами данов
Берег снова занял,
Копья обагривши.
Струги полны мертвых.
Вагн подумал, будет
Глупо плыть обратно.
Вместе в мире были
Этой ночью люди.
41.
Эйрик сокрушает
Восемнадцать воев.
Ведомо нам, мало
Стало воев Вагна.
В пылу битвы молвят
Вои речи дерзки.
Люди их запомнят.
Смело вои бьются.
42.
Торкель Глина вышел
С топором огромным.
Разрубить хотел он
Вагна сына Аки.
Кольца раздающий [70]
Молвил любви речи
И удар смертельный
Торкелю нанес
- Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания - Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос
- Мифы и легенды народов мира. Том 12. Передняя Азия - Юлий Циркин - Мифы. Легенды. Эпос
- Древние славяне - Автор неизвестен - Мифы. Легенды. Эпос
- Легенды и мифы о растениях. Легенды Древнего Востока, языческие мифы, античные предания, библейские истории - Людмила Мартьянова - Мифы. Легенды. Эпос
- Сага о Тидреке из Берна - Автор Неизвестен - Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос
- Америка, Австралия и Океания - Диего Ланда - Мифы. Легенды. Эпос
- Легенды Крыма - Автор Неизвестен -- Народные сказки - Мифы. Легенды. Эпос
- Легенды и мифы Древней Греции и Древнего Рима - Кун Николай Альбертович - Мифы. Легенды. Эпос
- Аргентина без танго. Легенды и сказки Южной Америки - Анна Владимировна Балакина - История / Мифы. Легенды. Эпос
- Латышские народные сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки - Мифы. Легенды. Эпос / Прочее