Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Только не вздумай делать это в одиночку, — предупредил Томми. — Это-то меня и беспокоит больше всего, когда я не с тобой.
Глава 6
Мистер Робинсон
— Интересно, чем сейчас занимается Таппенс, — вздохнул Томми.
— Простите, я не расслышала, что вы сказали. Томми повернулся и внимательно взглянул на мисс Коллодон. Мисс Коллодон была чрезвычайно худа; ее седые волосы медленно оправлялись от пероксидного красителя, с помощью которого она неудачно пыталась выглядеть моложавей. Теперь она экспериментировала с разными оттенками седины: артистичная седина, дымчатый оттенок, стальной и другие интересные оттенки, подходящие для дамы в возрасте от 60 до 65, специалистки по сбору информации. Ее лицо выражало строгое превосходство и непоколебимую уверенность в своих возможностях.
— Нет-нет, ничего, мисс Коллодон, — сказал Томми. — Я-я просто задумался.
Интересно, подумал Томас, стараясь не произносить это вслух, что она сейчас делает. Наверняка что-нибудь глупое. Чуть не убилась на этой необычной древней детской игрушке, которая едва на куски не разваливается, — того и гляди, сломает себе что-нибудь. Сейчас все ломают себе кости таза, как будто таз уязвимее прочих мест? Таппенс, решил он, в этот момент наверняка делает что-нибудь глупое, а если не глупое, то весьма опасное. Да, опасное. Таппенс трудно удержать от опасных действий. В его памяти возникли некоторые случаи из прошлого, за ними — отрывок стихотворения, и он проговорил вслух:
— Врата судьбы…
Не проходи сквозь них, о караван, иль проходи без песен.
Разве ты не слышал.
Как тишина, когда мертвы все птицы, все ж иногда сама поет, как птица?
Мисс Коллодон немедленно откликнулась, немало удивив Томми:
— Флекер, — сказала она. — Флекер. Дальше так: «Караван Смерти… Пещера Несчастий, Форт Страха».
Томми уставился на нее, потом понял, что мисс Коллодон решила, будто он пришел к ней с поэтической проблемой — узнать, откуда взята цитата и кому она принадлежит. Уж слишком широки были знания мисс Коллодон.
— Я просто вспомнил мою жену, — извиняющимся тоном проговорил Томми.
— А, — сказала мисс Коллодон.
Она взглянула на Томми с новым выражением в глазах. Напрашивался вывод о проблемах в семейной жизни. Она попробует предложить ему адрес бюро брачных консультаций, с помощью которого он может попытаться уладить семейные неприятности.
Томми поспешно спросил:
— Вам удалось собрать информацию по тем вопросам, которые я дал вам позавчера?
— О, да, без особого труда. В подобных случаях лучше всего обращаться в Сомерсет Хаус. Я не думаю, что там есть ответы на все интересующие вас вопросы, но я выписала кое-какие имена, адреса и данные о рождении, бракосочетании и смерти.
— Что, всех зовут Мэри Джордан?
— Джордан, да. Одна Мэри, одна Мария, одна Полли. Есть и Молли Джордан. Не знаю, есть ли среди них та, которая вас интересует. Вот, пожалуйста.
Она протянула ему небольшой отпечатанный листок.
— О, благодарю вас. Большое спасибо.
— Здесь же несколько адресов, которыми вы интересовались. Я не смогла найти адрес майора Дэлримпла. Люди сейчас слишком часто меняют адреса. Тем не менее, я думаю, через один — два дня я смогу вам его сообщить. Вот адрес доктора Хэзлтайна. Он сейчас живет в Сербитоне.
— Большое спасибо, — сказал Томми. — Я могу начать с него.
— Будут еще вопросы?
— Да. У меня здесь список с шестью вопросами. Некоторые из них могут оказаться не по вашей части.
— Ну, — непоколебимо произнесла мисс Коллодон, — было не по моей, будет по моей. Сначала будет несложно узнать, где про это узнать, простите мне неуклюжую фразу. Но она хорошо объясняет ситуацию. Помнится — о, давно это было, я только начинала заниматься этой работой, — я поразилась, насколько полезным оказалось справочное бюро «Селфриджиз». Им можно было задавать самые невероятные вопросы на самые невероятные темы, и они всегда или могли что-нибудь ответить, или отсылали вас туда, где можно было быстро получить информацию. Но, разумеется, сейчас такими вещами уже никто не занимается. Сегодня в основном даются справки типа — вы же знаете — что делать, если вы хотите покончить с собой, такие вещи. Самаритяне. Юридические справки относительно завещаний и самые невероятные справки для писателей, разумеется. Работа за рубежом, иммиграционные проблемы. О да, я имею информацию по самым разным областям жизни.
— Не сомневаюсь, — сказал Томми.
— Помощь алкоголикам — этим занимается множество обществ. Некоторые из них значительно лучше других. У меня есть очень полный список. И несколько очень надежных…
— Учту, — сказал Томми, — на тот случай, если почувствую в себе склонность. Зависит от того, насколько далеко я сегодня заеду.
— О, мистер Бересфорд, у вас с этим нет проблем, это сразу видно.
— Нос не красный? — спросил Томми.
— Хуже всего с женщинами, — продолжала мисс Коллодон. — Гораздо труднее отбить эту привычку у них. Мужчины срываются не так заметно. Зато некоторые женщины — как будто бы все в порядке, с удовольствием пьют лимонад большими дозами, и вдруг как-нибудь вечером, во время званого обеда, все начинается сначала.
Она в свою очередь взглянула на часы.
— О Боже, я должна ехать на следующую встречу. Мне нужно скоро быть на Аппер Гроувнер стрит.
— Большое спасибо, — сказал Томми, — за все, что вы сделали.
Он вежливо открыл дверь, подал мисс Коллодон пальто и, вернувшись в комнату, произнес:
— Надо не забывать сегодня вечером рассказать Таппенс, что в результате моих исследований я создал у агента по сбору информации впечатление, что моя жена пьет и из-за этого мой брак трещит по швам. Боже мой, что же будет дальше?
Дальше было свидание в недорогом ресторане неподалеку от Тоттиэм Корт роуд.
— Надо же! — воскликнул пожилой человек, вскакивая со стула. — Том — морковка! Едва узнал тебя.
— Неудивительно, — заметил Томми. — От Морковки немного осталось. Теперь я Том — седина.
— Ну, это никого не миновало. Как здоровье?
— Как всегда. Потрескиваю, знаешь ли. Разлагаюсь помаленьку.
— Сколько же мы не виделись? Два года? Восемь лет? Одиннадцать?
— Эк хватил, — сказал Томми. — Встречались прошлой осенью на обеде «Мальтийских котов», забыл?
— Верно — верно. Жаль, что они развалились, знаешь ли. Впрочем, я этого ожидал. Хорошее здание, но еда никуда не годилась. Ну, и чем же ты сейчас занимаешься, старина? Все шпионствуешь?
— Нет, — сказал Томми. — Не имею никакого отношения.
— Надо же. Зарываешь талант в землю.
— А ты, Бакенбард?
— Ну, я слишком стар, чтобы служить родине.
— Что, все шпионы перевелись?
— Куда там. Но они наверняка используют молодых сообразительных парней. Тех, которые валом валят из университета и начинают искать работу. Где ты сейчас? Я тебе послал открытку на Рождество. Правда, бросил ее только в январе, но она вернулась ко мне со штемпелем «по этому адресу не проживает».
— Да. Мы перебрались в деревню, к морю. Холлоуки.
— Холлоуки. Холлоуки? Что-то знакомое. Там вроде когда-то произошло что-то по твоей части, верно?
Еще до меня, — ответил Томми. — Я узнал об этом, только когда мы переехали туда. Легенды давно минувших лет. Как минимум, лет шестьдесят назад.
— Что-то связанное с подводной лодкой, верно? Перепродавали чертежи подводной лодки. Не помню уже, кому мы их продавали. Может, японцам, может, русским — да кому угодно. Постоянные встречи с вражескими агентами в Риджент парке или других подобных местах, ну, знаешь, какой-нибудь третий секретарь посольства. Сейчас почему-то меньше стало красивых шпионок, не то, что раньше в романах.
— Я хотел кое-что спросить у тебя, Бакенбард.
— А? Спрашивай. Я сейчас веду спокойную жизнь. Марджери — ты помнишь Марджери?
— Еще бы я не помнил Марджери. Я чуть было не попал на твою свадьбу.
— Помню. Ты то ли не успел, то ли сел не на тот поезд. Уехал в Шотландию вместо Саутолла. Впрочем, ты ничего не потерял. Из этого ничего не вышло.
— Ты не женился?
— Жениться-то женился, да ничего хорошего из этого не вышло. Да, полтора года, и с концами. Она снова вышла замуж. Я не женился, но на жизнь не жалуюсь. Я живу в Литтл Поллоне. Там вполне приличное поле для гольфа. Со мной живет сестра. Она вдова с небольшим капитальцем, и мы отлично ладим. Она, правда, глуховата, так что приходится кричать.
— Ты сказал, что слышал о Холлоуки. Там действительно действовали шпионы?
— Ну, старина, по правде говоря, прошло столько времени, что я мало что помню. В свое время скандал был немаленький. Ты же знаешь, замечательный молодой офицер флота, вне всяких подозрений, на 90% британец, 105 баллов надежности, а в действительности — ничего подобного. Наймит — ау, уже не помню, кто именно ему платил. Германия, наверное. Перед войной 1914 года. Да, кажется, именно так.
- Испытание невиновностью - Агата Кристи - Классический детектив
- Необычная шутка - Агата Кристи - Классический детектив
- Птица со сломанным крылом - Агата Кристи - Классический детектив
- Плодотворное воскресение - Агата Кристи - Классический детектив
- Тайна замка Чимниз - Агата Кристи - Классический детектив
- Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA) - Agatha Christie - Классический детектив
- Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе - Agatha Christie - Классический детектив
- Мистер Паркер Пайн (сборник) - Агата Кристи - Классический детектив
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив
- Дело смотрительницы (сборник) - Агата Кристи - Классический детектив