Рейтинговые книги
Читем онлайн Пленница Хозяина Жемчужных Холмов (СИ) - Ерова Мария Александровна

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 46

Подъём в горы слишком утомил лорда, он не привык к такому времяпрепровождению, а потому не уставал проклинать про себя всех виновников его бед, уже озвученных ранее. Благо, их проводник вёл их более или менее сносными тропами, по которым можно было провести животных – не будь этого местного жителя с отрядом, вряд ли бы им удалось добраться до нужного места даже к вечеру.

Люди изучали их недоверчиво, сам же лорд Персифаль не был скуп ни на презрение во взгляде к этой нищете, ни в словах. Простые люди его только раздражали своим невежеством и грубым внешним видом, бестактностью и непочтением к тому, кто был в разы их благороднее.

Когда ему показали дом старосты, Сильвей, не раздумывая, подался туда в окружении воинов, намереваясь, пусть и силой, вытащить из него правду. Но одного взгляда на крепкого старика хватило, чтобы понять – с таким человеком нужно быть очень аккуратным, даже в разговоре. И, лорд Персифаль, придержав свою надменность, обратился к мужчине с должной порцией почтения:

- Уважаемый, мы разыскиваем Её Высочество принцессу Алессандру, которая была похищена коварным дэригоном лордом Дэнривэлом. – начал свою высокопарную речь лорд Каменных Пустошей враз нахмурившемуся мужчине. – Мне сказали, их видели в вашем селении…

- Да. Были тут нездешние, да только они ли? …

- Рыжеволосая девушка и темноволосый мужчина со шрамами на лице, не похожий на иратрионца. Оба знатного рода… Возможно, он угрожал ей. В любом случае, нам необходимо нагнать их как можно скорее. Принцесса в опасности…

Староста, прищурившись, изучал чужаков недоверчивым взглядом. Он не торопился отвечать, словно ему были неприятны слова лорда Персифаля.

- Я думаю, это были не они… - наконец, произнёс мужчина.

Но белокурый лорд, видимо, не поверил ни единому его слову.

- Так куда они пошли? Ты скажешь мне, или..

Глаза лорда Персифаля угрожающе блеснули.

В тот же момент из ближнего прохода к ним вышла пожилая женщина, направившись прямиком к Сильвею. Она несла в руках какой-то небольшой сверток, на который мужчина тут же подозрительно уставился. Но и женщина не торопилась с ним расставаться, недоверчиво, как и староста, меря непрошеных гостей взглядом.

- Как Ваше имя, лорд? – вскоре спросила Сусанна, внимательно изучая его лицо.

- Зачем тебе моё имя, женщина? – небрежно бросил Сильвей, однако, не теряя нити интереса.

- У меня послание для некого лорда… Не могу же я отдать его первому встречному?

- Лорд Персифаль! – пафосно произнёс мужчина, словно он был самим королём Иратриона.

Женщина не сдержала лёгкой усмешки, чуть заметно скривившись, но Сильвей не заметил этого, наслаждаясь созвучием своего имени и веря во впечатление, которое оно должно было на всех производить.

- Тогда возьмите это. – она протянула мужчине свёрток, в котором тот с удивлением обнаружил рыжий локон женских волос, несомненно, принадлежавший Алессандре. – А теперь я могу попросить вас услугу взамен той, что я выполнила?

Персифаль благосклонно кивнул, уже понимая, для чего принцесса оставила ему такой подарок.

- Передайте Её Высочеству это, если Вы найдёте её. – на раскрытой ладони женщины лежало драгоценное кольцо, при виде которого алчность лорда зашевелилась внутри ненасытным змеем. – И скажите, что просьбу принцессы я выполнила, но убедилась, что выбор её ошибочен.

- Это всё? – хмыкнул Сильвей. – Я думал, вы попросите денег.

Женщина отрицательно покачала головой.

- Напрасно. Всё, что я хочу, это мира и процветания Иратриона, и его правителей.

Лорд Персифаль кивнул, словно соглашаясь и тем самым завершая разговор с женой старосты, возвратившись с разговором к нему самому.

- Так в каком направлении они скрылись?

Пожилой мужчина, покосившись на жену, кажется, и не собирался отвечать, но тут лорд Персифаль будто вспомнил о чём-то очень важном.

- Хотя, не надо слов! – воскликнул он театрально, поднеся к глазам локон Алессандры. – Ведь теперь у меня есть это! Щепотка магии, и весь путь как на ладони!

Довольный собой, он, наконец-то, покинул жилище строптивого старосты, и поспешил к своим людям. Время не ждало, следовало настигнуть принцессу и её похитителя как можно скорее.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

***

Звуки и запахи волшебного леса кружили голову юной принцессе, они ехали по узкой лесной дороге, обозначенной на карте лорда Дэнривэла, и Алессандра то и дело крутила головой по сторонам, так всё ей хотелось разглядеть, увидеть, запечатлеть в своей памяти.

Закхард ехал впереди, но постоянно оборачивался, с интересом наблюдая за юной принцессой, её наивным, почти детским личиком, что не могло утаить эмоции, вызванные нечто новым в её жизни. Зелёные глаза девушки любопытно сверкали, ей было интересно буквально всё, и лорд Дэнривэл начал подозревать, что принцесса ничего этого раньше толком не видела, а потому таким удивительным казался ей этот мир, знакомый и привычный ему с детства.

«А ведь и правда, почти ребенок» - вдруг осознал Закхард, почти умиляясь - «Ни капли страха, только живой, ничем не прикрытый интерес».

Ему так и захотелось начать говорить с ней, всё рассказать и объяснить, но… Лорд Дэнривэл понимал, что для девушки он всего лишь злодей, похитивший её из родного дома. Он ещё помнил её напуганный взгляд, когда утром Алессандра обнаружила себя спящей на его коленях. Да, во сне принцесса прижималась к его груди, и он едва с ума не сошёл от столь желанной близости этой девушки…

Между ними ничего не было и быть не могло, даже в перспективе, но кто бы объяснил это глупому сердцу, что начинало с сумасшедшей силой гнать кровь по венам, когда она оказывалась чуть ближе дозволенного! И телу, что реагировало на неё совсем не как на дочь врага, что должна была вызывать лишь ненависть и отвращение.

Нет, он хотел касаться её, заботиться и оберегать. Ненормальный… Ведь эти чувства способны были разрушить всё, к чему он шёл столько времени, к чему стремился… чего ждала от него его семья…

Да если бы и не так, то на взаимность со стороны Алессандры не приходилось рассчитывать. Закхард невольно скрежетнул зубами, вспомнив, каким взглядом принцесса смотрела на приторно-сладкого красавчика Персифаля. И каким плотоядным взглядом он пожирал её в ответ…

Точно таким же, каким этот белобрысый одаривал каждую встречную, более или менее симпатичную особь женского пола, будь то служанка или благородная девица. Похоже, этому типу было безразлично, на кого так смотреть – на принцессу или на любую другую, лишь бы удовлетворить свою похоть. Чем он, собственно, и занимался, пока сам Закхард внимательно изучал расположение залов, проходов, лестниц королевского замка. В одну из таких вылазок он и застал лорда Персифаля с молоденькой горничной в нелицеприятной ситуации при совершении интимной сцены, происходившей в одном из многочисленных закутков древнего строения. Тогда лорд Дэнривэл лишь усмехнулся, не зная, что наглый белобрысый будет столь нахально штурмовать душу и сердце Её Высочества и ограничится обществом служанок. А после, когда истина стала очевидной, он глаз не стал спускать с Персифаля, чтобы тот, не приведи Великие, не обесчестил принцессу прямо на празднике… С него бы сталось.

Пусть Алессандра никогда не будет принадлежать ему, но и этому смазливому мерзавцу она не достанется! Закхард даже малодушно надеялся, что тот остался лежать в пепелище королевского замка, пронзённый лезвием вражеского клинка. Но как на самом деле обстояли дела, он даже не подозревал.

Ход его мыслей прервало то, что лошадь стала прихрамывать, и он остановил её, попутно остановив лошадь Алессандры.

- Что случилось? – тут же заволновалась девушка.

Осмотревшись внимательно по сторонам, лорд Дэнривэл, наконец, пояснил:

- Топи. Мы, кажется, заблудились…

Алессандра спешилась, чтобы подойти ближе к Закхарду. Она бы с удовольствием позлорадствовала, но перспектива потеряться в дремучем лесу вместе с дэригоном нисколько её не радовала. Мужчина напряжённо смотрел в карту, пытаясь что-то понять, и принцесса очень аккуратно заглянула в неё тоже, привстав на цыпочки. Но сколько не смотрела в полустёртый, повидавший жизнь рисунок на грубом холсте, так ничего и не смогла разобрать. А вот пронзительный взгляд дэригона, направленный в её сторону, заметила не сразу. И тут же сделала шаг назад, растерянно захлопав ресницами.

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 46
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пленница Хозяина Жемчужных Холмов (СИ) - Ерова Мария Александровна бесплатно.
Похожие на Пленница Хозяина Жемчужных Холмов (СИ) - Ерова Мария Александровна книги

Оставить комментарий