Шрифт:
Интервал:
Закладка:
-- Благодарю Вас, голубчик. -- ответил Вильк. -- А вы не знаете, господа Фелтон и Гринт, они где?
-- Джентльмены изволят пить виски у камина в столовой, сэр. -- с дворецкого можно было писать Воплощенную Невозмутимость. -- Мистер Крагг у себя, работает с чертежами, эсквайр Вайт в вивлиофике, опять ищет что-то среди старинных фолиантов. Слуги, констебль и моя жена на кухне, обсуждаю произошедшее.
Мне кажется, или в последних словах Мармадьюка скользнула тень неодобрения?
-- Доктор Смит и отец Игнаций в лаборатории, готовят тело к погребению. Им помогает Торлох.
-- Все-то вы всегда знаете, Мармадьюк. -- улыбнулся инспектор.
-- Это мой долг, сэр. Я могу еще чем-то быть вам полезен?
-- Нам нужно будет побеседовать о произошедшем, но немного позже. Боюсь, господа Гринт и Фелтон могут увлечься, так что мне надо поговорить с ними пока э-э-э-э...
-- Пока они в состоянии это делать, сэр. Прикажете Вам и мистеру О`Хара что-то подать?
-- Я бы выпил чашечку чая, если честно. -- ответил Вильк.
-- Я бы тоже не отказался. -- добавил я.
-- Чай будет готов через десять минут, господа. -- величаво произнес дворецкий и удалился.
-- Поспешим, пока джентльмены не наклюкались до состояния риз. -- вздохнул инспектор.
-- Полагаете, они еще не?.. -- с сомнением спросил я.
-- Не должны бы. -- с не меньшим сомнением ответил Вильк. -- Мы дали им не так уж много времени форы.
Сомнения мои оказались напрасны. К нашему появлению промышленники аккурат дошли до того благодушного состояния, когда тянет о чем-то поговорить, но еще не переступили ту грань, когда нить беседы постоянно теряется.
-- А, господа правопорядок. -- мистер Гринт салютовал нам бокалом, приветствуя. -- Присоединяйтесь. Вы уже выяснили, что убийца -- дворецкий?
-- Из чего вы делаете такой вывод, сэр? -- насторожился инспектор.
-- Да вы знаете, мистер Вильк, какой детективный роман не возьму, так в финале непременно одно и то же -- дворецкий всех и убивал. -- Гринт хихикнул. -- Иногда мне кажется, что это один и тот же человек из книги в книгу кочует. Прямо-таки серийный убийца и маньяк.
-- Как вы сказали? Серийный? -- удивился я.
-- Ну да. Запустивший свои злодеяния в серию, аки верфь -- корабли-систершипы.
-- Черт возьми, какое точное, но меж тем и образное сравнение... -- пробормотал инспектор. -- Надобно будет непременно отписать о нем мистеру Адвокату.
-- И все же, что у нас тут произошло? Убийство или несчастный случай? -- поинтересовался мистер Фелтон.
-- Сложно сказать, сэр. -- ответил Вильк. -- Для несчастного случая тело оказалось от стены слишком далеко, а для убийства надобен мотив, которого я тоже не вижу.
-- Действительно, ну кому бедная девочка могла помешать? -- вопросил Гринт. -- Разве что маньяк-дворецкий начал всех беспричинно убивать.
-- Такую версию нельзя отбрасывать. -- согласился Фелтон. -- Про маньяка, а не про дворецкого, разумеется. Вы ведь читали про те случаи в Лондоне, господа, когда некто Потрошитель Джек убивал на улицах женщин?
-- Думаете, он перебрался сюда? -- с воодушевлением спросил его партнер. -- А что? Его ведь не поймали, так отчего бы и нет?
-- Вряд ли, господа. -- Вильк отрицательно покачал головой. -- Его жертвами становились только девицы легкого поведения. Тут получается, что либо он воинствующий поборник морали, либо одна из них чем-то его "наградила" и это такая вот месть. Ну, возможно, что участвовали оба фактора.
-- А если взять за рабочую гипотезу только первый? -- спросил я. -- Ведь могло же быть... Ну, вы понимаете.
-- Нет, не будь мисс Макмилан невинна, доктор Смит непременно бы нам об этом сказал.
-- Возможно ещё одно объяснение. -- глубокомысленно произнес мистер Фелтон. -- Господа, кто из вас хоть раз поднимался в "воронье гнездо" на мачте?
-- Простите, но я не улавливаю вашу мысль. -- признался инспектор.
-- Меж тем она совершенно банальна. Чем выше от земли, тем ветра сильнее и порывистее. Приближалась буря, и один из первых ее порывов мог бы попросту сдуть барышню, если бы она высунулась между зубцами, выглядывая во дворе сэра Филтиарна.
-- Это... возможно. -- слова промышленника заставили Вилька призадуматься.
-- Но эта версия не дает нам ответа на вопрос, что же так напугало девушку в склепе.
-- Сам склеп и напугал. -- легкомысленно ответил Гринт. -- Много ли надо, чтобы напугать юную экзальтированную барышню?
-- Тоже не лишено резона. -- не выходя из задумчивости ответил инспектор. -- Что ж, версия мистера Фелтона кажется мне вполне обоснованной, но, для порядка, я должен задать вам, господа, еще пару вопросов.
-- А и задавайте! -- Гринт одним махом опрокинул свой виски внутрь и вновь наполнил стакан. -- Слышали, Томас? Если прогорите на этом дельце, то сможете устроиться в полицию инспектором. Вы-то, похоже, раскрыли это жу-у-утко загадочное дело. А вот и дворецкий! Его как приплетете?
-- Прекратите, Руперт. -- поморщился Фелтон. -- Эта шутка перестает быть смешной.
-- С вашего позволения, сэр, я бы предпочел быть ни к чему не приплетен. -- невозмутимо произнес явившийся с чаем Мармадьюк.
-- Не волнуйтесь, Вас в обиду не дам. -- усмехнулся я, принимая чашечку.
-- Благодарю, сэр. -- кивнул дворецкий и удалился.
Интересно, это он всерьез сказал, или так иронизирует тонко? По нему, определенно, нельзя угадать.
-- Итак, господа. -- Вильк уселся в кресло и сделал небольшой глоточек чая. -- Полагаю, никто из вас ни с покойной, ни с леди Элизабет, ни с ее дочерью знаком ранее не был?
Гринт и Фелтон лишь отрицательно покачали головами.
-- Что ж, в таком случае я прошу вас сообщить, с какой целью вы оба прибыли в Каэр Нуаллан.
-- Гм... А что Вы знаете о последних политических событиях в Южной Америке? -- вопросом на вопрос ответил Фелтон.
-- Боюсь, что довольно немного. -- искренне признался инспектор.
-- Меж тем дело идет к большой крови. -- заметил Гринт. -- Пары лет не минует, как Парагвай сцепится со своими соседями, в связи с чем эта страна приняла решение о строительстве собственного броненосного флота.
-- А Аргентина и Бразилия решили не отставать. -- усмехнулся его деловой партнер.
-- Простите, господа, а разве Парагвай имеет выход к морю? -- удивился я.
-- В том-то и дело, что нет. А очень хочет. -- ответил Фелтон.
-- Но... где же они тогда планируют базировать свои корабли? -- мое изумление продолжало нарастать.
-- Южноамериканские реки весьма полноводны и судоходны на очень большом протяжении -- я читал об этом у Магуайра, в его романе "Путешествие Александра фон Гумбольдта и Эме Бонплана". -- флегматично произнес Вильк. -- А мониторы имеют весьма незначительную осадку, но могут применяться и на морских просторах.
-- Да и кобуксоны, или, как их называют североамериканцы, мерримаки тоже. -- кивнул Гринт.
-- И вы, господа, планируете их поставлять?.. -- спросил инспектор.
-- Всем заинтересованным сторонам. -- ответил Фелтон.
-- А они, простите, при переходе через океан не перетонут? -- выразил сомнение я. -- Мореходность-то у них, знаете ли, весьма условная.
-- А вот тут мы и подходим к целям нашего кумпанства. -- воздел указующий перст Гринт. -- У сэра Филтиарна все средства пущены в оборот, но имеются связи в деловых кругах Мексики. Строго говоря, он участвует в нескольких тамошних предприятиях. Благодаря ему мы сможем организовать строительство кораблей на тамошних верфях. Мы же с Томасом выступаем в качестве инвесторов. Разумеется, блиндированные поезда отца Игнация нас также заинтересовали, и сюда мы прибыли дабы обсудить вложения и в это дело. Наши потенциальные партнеры из Мексиканской империи, кстати, тоже проявили интерес и прислали своего представителя.
-- Уэша Стампеде? -- уточнил окружной околоточный.
-- Именно его. -- кивнул Фелтон.
-- Хорошо, а какова во всем этом роль мистера Крагга? -- спросил Вильк.
-- Инспектор, голубчик мой, ну вы как ребенок, честное слово. -- протянул Гринт. -- Кто ж такими делами даст заниматься без присмотра государства? Конечно, Его Величество навяз... гм, удостоил предприятие участием. Его пай -- это чертежи и технические специалисты.
-- Которые наладят мексиканцам свои верфи, что устранит у императора Максимиллиана потребность заказывать корабли у своих испанских и австрийских родственников. -- добавил Фелтон.
-- А это даст Эрину еще одну точку приложения сил против устремлений Британии и Франции в Новом Свете. -- кивнул я. -- Вырисовываются весьма заманчивые политические перспективы.
-- А смерть мисс Макмилан может как-то воспрепятствовать вашим планам? -- спросил Вильк.
-- Ну, только если Вы арестуете кого-то из нас. -- пожал плечами Гринт. -- Его Величество не может быть замешан в таком скандале, следовательно не состоится и кумпанство, а покуда соберется новое, так и кто-то другой может перехватить заказы. Те же итальянцы или Габсбурги, к примеру, да и Дюпуи де Лом* не все свои проекты в металле реализовал.
-- Как видите, если смерть бедной девушки окажется просто несчастным случаем... -- Томас Фелтон сделал глоток из своего бокала. -- Так будет лучше для всех. Включая и Вас, инспектор -- вы ведь не планируете всю оставшуюся жизнь прослужить околоточным в этой дыре?
- Праздник похорон - Михаил Чулаки - Современная проза
- Барселонские стулья - Алексей Сейл - Современная проза
- Паразитарий - Юрий Азаров - Современная проза
- Острое чувство субботы. Восемь историй от первого лица - Игорь Сахновский - Современная проза
- Кислород - Эндрю Миллер - Современная проза
- Пять баксов для доктора Брауна. Книга четвертая - М. Маллоу - Современная проза
- Мистер Себастиан и черный маг - Дэниел Уоллес - Современная проза
- Дело Локвудов - Джон О`Хара - Современная проза
- Трое из блумсбери, не считая кота и кренделя - Наталья Поваляева - Современная проза
- Досталась нам эпоха перемен. Записки офицера пограничных войск о жизни и службе на рубеже веков - Олег Северюхин - Современная проза