Рейтинговые книги
Читем онлайн Шелкопряд - Тимоти Зан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 71

Эндрюс втащил канат и оттолкнул лодку от причала. В ту же минуту Мередит нажал на стартер, и они отплыли.

Плыли они ровно две секунды. Внезапно рев мотора сменился болезненным скрежетом, эхо которого продолжало звучать в ушах Мередита даже тогда, когда он дергал рычаг на себя.

Ругнувшись, Мередит снова потянулся к стартеру, но передумал и вместо этого вытащил из воды мотор.

Так и есть. Ниже ватерлинии шпиндель просто исчез. Мередит поднял голову – Браун и Эндрюс не сводили округлившихся глаз с покалеченного мотора. Наконец Эндрюс перевел взгляд на полковника и заговорил:

– Значит, тому, кто крадет наш металл, вода не помеха.

Браун обошелся без комментариев. Мужчины молча вставили в уключины весла – к счастью, пластиковые – и стали грести к берегу.

Хаос продолжался еще три часа. Мередит призвал весь офицерский состав сохранять спокойствие: колония должна функционировать, как и прежде. Благодаря собранности командования и ежеминутному обмену информацией удалось быстро потушить очаги паники, вспыхнувшей среди гражданского населения. Единственным плюсом во всей этой истории было то, что человеческой жизни ничто не угрожало. После того, как спешно проведенные анализы показали, что жизненные ткани растений и рыб не пострадали от потери металлов, Мередит смог убедить людей спуститься со стульев, столов и прочей мебели. Но нескольких человек, прикоснувшихся к земле после начала паники и впавших от этого в истерику, для изоляции от ближайших соседей все же пришлось доставить в местные больницы, где доктора занялись их успокоением, В надежде спасти кое-какое оборудование, Мередит разослал повсюду группы солдат, но вскоре отказался от поисков. Целым и невредимым сохранился лишь тот металл, что не входил в непосредственный контакт с поверхностью Астры. Спасать остальное было поздно.

Как выяснилось, эпидемия пропажи металла охватила всю планету. После окончания стихийного бедствия колония лежала в руинах.

Когда через принтер прошел последний перечень потерь, солнце почти закатилось. Просматривая отпечатанные мелким шрифтом странички, Мередит ощущал болезненное покалывание в висках. Инструменты, станки, бесконечное множество самых разнообразных запчастей стоимостью почти в полмиллиона долларов – и это без учета цены межпланетной доставки! Тяжело вздохнув, он посмотрел на сидящих за его столом четверых офицеров.

– Ваши предложения, господа.

Майор Грейг Барнер отложил в сторону свою копию распечатки.

– Что касается контингента Кросса и лично меня, мы полагаем, что сможем оправиться, – сказал он. – Если в ближайшее время подобное не повторится, потери будут возмещены. Пластиковые лодочные покрытия оказались надежной защитой, так что мы можем обуть в пластик все транспортные средства. Естественно, нужно научить людей не бросать на землю никаких, даже крошечных, металлических деталей. Своего младшего братишку я приучил к этому, когда ему было пять лет.

– А что, если во второй раз тяга будет сильнее? Настолько сильной, что вытянет все металлы из нас самих? – Майор Данлоп окинул сослуживцев испытующим взглядом. – Как вы к этому отнесетесь? С какой скоростью мы подохнем, если такое случится?

– Значит, вы предлагаете выйти из игры? – спросил майор Грегори.

Мередит с любопытством посмотрел на него. Интересно, какую позицию он займет? Этот человек никогда не был склонен к поспешным действиям. Правда, его городок Урист пострадал даже больше, чем база Мартелло.

– Надо сматывать удочки, черт побери, – фыркнул Данлоп. – И хорошенько проучить виновников.

– Каких виновников? – Браун нахмурился. – Вы что, вините во всем рушрайков?

– А кого же еще? Не успели мы заселиться, как они заявились и облазили все закоулки. Кто знает, сколько еще дьявольских ловушек они понаставили на нашей земле?

– Но зачем им это? – спросил Барнер. – Ведь им платят за то, что мы живем здесь.

– Кто знает, как устроены их мозги? – пожал плечами майор Данлоп. – Может, они так забавляются.

Барнер хмыкнул:

– Это абсурд…

– Какая нам разница, виноваты рушрайки или не виноваты, – сказал Мередит, пресекая готовую разразиться дискуссию. – Давайте не будем впустую сотрясать воздух. Оставим в покое рушрайков, ладно? Суть проблемы состоит в том, как нам использовать пять дней, оставшиеся до прилета «Авроры», – сворачивать колонию или нет? – Его терминал ожил – поступили новые сведения. Повернувшись к экрану, Мередит вчитался в бегущие строчки. Рапорт не содержал ничего утешительного – чего и следовало ожидать. Стиснув зубы, Мередит включил принтер и вручил распечатку Барнеру. – Анализ почвы. Отчет доктора Хэвершема, – спокойно сообщил он военным.

Барнер чуть слышно выругался и передал лист бумаги соседу.

– Об этом я не задумывался, – сказал он, глядя на Мередита. – Это все меняет, да?

Мередит кивнул, молча ожидая, пока другие прочитают отчет. Каждая крупица металла, которым они так тщательно удобрили почву Астры, бесследно исчезла.

– Ну и что там сейчас творится? – спустя минуту спросил Браун.

– Растения пока живы, но если мы немедленно не внесем еще удобрений, долго они не продержатся. У нас пока есть удобрения, так что сейчас волноваться не о чем. Но мы здорово истощим запасы будущего года, и придется идти в Конгресс с протянутой рукой.

Последовала короткая пауза.

– Мне кажется, – нарушил молчание Грегори, – нам нужно посоветоваться с войсками и гражданским населением, а потом уже принимать окончательное решение.

– Согласен, – кивнул Барнер. – Почему бы не назначить на завтра общегородские собрания? До завтра страсти поулягутся, мы получим какие-то свежие идеи, потом опять соберемся и все обсудим.

– Звучит разумно, – сказал Мередит. – Есть возражения? Замечания?

– Только одно, – высказался Браун. – Поля следовало бы удобрить в любом случае. Даже если мы решим возвращаться на Землю, не потащим же мы обратно все эти тяжести?!

Мередит кивнул:

– Вечером разошлю инструкции. А сейчас предлагаю разойтись по местам и побеседовать с подчиненными.

Снова взявшись за список пропаж, Мередит стал более тщательно просматривать его, обращая особое внимание на те потери, которые компьютер пометил как невосполнимые. Но только он начал работать, как Эндрюс, находившийся в приемной, прервал его занятие:

– Полковник, пришел Кристобаль Перес, он хочет поговорить с вами. Говорит, что по делам совета.

Мередит скорчил гримасу:

– Он всегда так говорит. Ну ладно, впустите его.

– Есть, сэр. Э-э, мисс Оливеро и доктор Хафнер тоже здесь. Они ждут уже полчаса.

«Хафнер? Ах да, тот самый ученый, который поднял шумиху вокруг создания советов. Как пить дать, вся троица заявилась с жалобами».

– Присылайте сюда всю компанию, – вздохнул он. – Хоть время сэкономлю.

– Есть, сэр.

Он ожидал, что Перес ворвется с видом оскорбленной невинности, и был слегка разочарован. Конечно, этот мексиканец – натуральный психопат, с этим нельзя не согласиться, но на этот раз ему удалось удержать себя в рамках приличий. Кармен и Хафнер, напротив, казались встревоженными. Мередит хотел было начать приветствия с них – просто чтобы подразнить Переса, но тот с налета уперся обеими руками в письменный стол полковника, и Мередиту пришлось отказаться от первоначального намерения.

– Господин полковник, – от интонации Переса веяло холодом, – без всяких на то оснований вы держите под арестом восьмерых мексиканцев из Цереса и Кросса. Я требую их немедленного освобождения.

Мередит не сразу обрел дар речи.

– С мексиканцами, о которых вы говорите, сегодня утром случилась истерика, и в настоящее время они проходят самые обычные послешоковые процедуры, кстати, вместе с группой англичан – если это вас утешит.

– Значит, тех, кто пытается привлечь внимание общественности к некомпетентности руководства, вы тут же прячете в изолятор? В этом и заключается ваше представление о том, как нужно руководить?

Мередит устало покачал головой:

– Какого черта вы бузите, Перес? Здесь такие игры не пройдут – всем на Астре известно, что этих людей надо было привести в чувство. В половине случаев нас вызвали их соседи.

– Я пекусь только о справедливости и компетентном руководстве, – сказал Перес. – Этот инцидент, без сомнения, продемонстрировал неспособность армии защитить народ и неготовность Астры отразить нападение. Мы не получили ни своевременного предупреждения, ни разумных инструкций…

– А вы и ваш совет, разумеется, поступили бы разумнее?

– Естественно. Если бы мы обладали той властью, которую заслуживаем…

– Сомневаюсь, что можно было поступить как-то иначе, – вмешался Хафнер. – Полагаю, за последние сто тысяч лет такое, как сегодня, случалось не раз.

И Мередит, и Перес посмотрели на ученого. Перес, казалось, только сейчас заметил его присутствие.

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 71
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шелкопряд - Тимоти Зан бесплатно.
Похожие на Шелкопряд - Тимоти Зан книги

Оставить комментарий