Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Проверить клапаны выпуска воздуха!» — приказывает шеф. Тут же один за другим поступают доклады: «Первый!», «Третий, обе стороны!», «Пятый!», «Пятый готов!»
Это звучит как магическое заклинание.
— Все клапаны в норме! — докладывает шеф.
— Погружение! — доносится снизу.
— Есть погружение! — отвечает за своих людей шеф.
Матросы на посту управления немедленно открывают люки аварийной эвакуации. Воздух, который держал лодку на плаву, с оглушительным шумом вырывается из цистерн. Операторы рулей глубины[17] переводят носовые плоскости круто вниз, а кормовые в положение десять градусов вниз. Лодка клюет носом, который стал заметно тяжелее; стрелка глубинного манометра медленно двигается по делениям шкалы. Еще одна волна напоследок ударяется о башню боевой рубки, а затем внезапно наступает тишина: мостик скрылся под водой.
Наступает гнетущая тишина — теперь не слышно ни шума разбивающихся о корпус волн, ни вибрации дизелей. Радио молчит. Радиоволны не могут проникнуть в глубину. Даже жужжание вентиляторов смолкло.
Я весь внимание. Когда-нибудь могут обратиться ко мне.
— Десять на нос, пятнадцать на корму! — командует шеф. Носовой дифферент лодки корректируется. Поток воды от винтов подхватывается глубинными рулями, повернутыми вверх, и постепенно центр тяжести смещается к корме. Теперь вышли последние остатки воздуха, задержавшегося в цистернах плавучести и сообщавшего лодке нежелательную подъемную силу.
— Лодка удифферентована! — докладывает командиру шеф.
— Закрыть воздушные клапаны! — раздается в ответ команда.
Клапаны, расположенные сверху цистерн плавучести, через которые вышел воздух, перекрываются на посту управления вручную при помощи маховиков, соединяющихся тягами.
— Погрузиться на тридцать метров! — командир застыл, опершись скрещенными руками на стол, поверх которого разложена морская карта.
Шеф стоит за спинами двух операторов так, что указатели рулей глубины, индикаторы глубины, дифферента, шкалы и стрелки глубоководных манометров находятся перед ним, как на ладони.
Стрелка маномера поворачивается. Пятнадцать метров, двадцать, двадцать пять.
Слышится лишь приглушенное гудение электромоторов. Где-то далеко в трюме тоненько, одиноко капает вода. Шеф смотрит наверх. Включив карманный фонарик, он отправляется осматривать трубы по левому борту. Течь прекращается сама собой.
— Так-то лучше! — негромко произносит шеф.
Лодка вздрагивает.
Кажется, Старика это совершенно не касается. Кажется, что неподвижный взгляд по-прежнему устремлен в точку впереди, но время от времени, не поворачивая головы, он бросает быстрые взгляды по сторонам.
Стрелка манометра приближается к тридцати. Ее движение постепенно замедляется. Наконец она замирает. Лодка перестает погружаться. Она висит в толще воды подобно дирижаблю, но все-таки чувствуется, что центр тяжести по-прежнему смещен к корме. Она не поднимается и не опускается, но еще не встала на ровный киль.
Шеф начинает выравнивать лодку:
— Перекачать воду вперед!
Вахтенный Турбо открывает клапан, спрятанный за трубой перископа. Шеф отдает приказание изменить положение гидропланов. Теперь даже без продувки цистерн лодка начинает подниматься. Очень медленно стрелка манометра начинает двигаться в обратном направлении. Заданная глубина достигается динамически — лишь посредством горизональных рулей и поступательной тяги винтов.
Шеф не перестает отдавать распоряжения операторам рулей глубины. Наконец раздается голос командира:
— Подняться на перископную глубину!
Он порывисто встает и тяжело поднимается в башню.
— Впереди — двадцать вверх, сзади — пять вниз! — это уже шеф.
Водяной столбик в приборе Папенберга уже начал медленно опускаться. Шеф наклоняется в сторону, поворачивает голову назад и докладывает в башню:
— Перископ чист!
Каждое колебание столбика воды в Папенберге означает, что лодка качнулась вверх или вниз. Операторы глубинных рулей пытаются серией четко выверенных по времени движений крыльев нейтрализовать взлет или падение лодки раньше, чем они отразятся в Папенберге, потому что тогда будет уже поздно: либо перископ слишком высунется из воды, выдав атакующую лодку врагу, либо он уйдет под воду, и командир не сможет ничего увидеть в решающий момент.
Шеф ни разу не оторвал взгляд от Папенберга. Впрочем, как и оба оператора гидропланов. Показания прибора чуть заметно колеблются. В лодке царит полная тишина, если не считать раздающееся время от времени басовитое гудение мотора перископа.
— Вахте мостика приготовиться! Надеть плащи! — доносится из башни голос командира.
Дозорные на мостике, завязав зюйдвестки под подбородками и надев свои непромокаемые плащи, группируются под люком башни.
— Приготовиться к всплытию!
В кормовом отсеке кочегары сейчас накачивают солярку внутрь дизелей, чтобы они могли немедленно заработать.
— Всплытие!
Шеф до упора поднял носовой руль, а задний поставил на пять градусов. Он приказывает продуть балласт.
Сжатый воздух с резким свистом устремляется в цистерны.
— Выровнять давление!
Внезапная моим глазам становится больно — это понизили избыточное давление внутри лодки. В лодку сверху врывается струя свежего воздуха — люк боевой рубки открыт. Включенные вентиляторы гонят внутрь лодки мощный поток воздуха.
Затем следует серия команд машинному отделению:
— Левый дизель приготовить к запуску!
— Левый электродвигатель стоп! Переключить привод!
— Левый дизель малый вперед!
Дифферентные цистерны опять наполняются водой. После этого командир отдает приказание:
— Продуть цистерны дизелями!
Выхлопные газы двигателей выдавливают воду из цистерн плавучести. Это экономит сжатый воздух. Есть и другое преимущество: маслянистые отработанные газы предотвращают коррозию.
Цистерны плавчести продуваются одна за одной. Командир, наблюдающий с мостика, как пузыри воздуха всплывают вдоль бортов лодки, может определить по ним, продуты ли цистерны до конца. Спустя некоторое время он сообщает вниз:
— Все продуты. Экипажу покинуть посты погружения!
Лодка опять превратилась в надводное судно.
Командир приказывает:
— Правый дизель приготовить! Правый электродвигатель стоп! Переключиться! Правый дизель малый вперед!
Шеф встает, расправляет плечи, потягивается и смотрит на меня вопросительно: «Ну, как?»
Я согласно киваю и, как боксер после проигранного раунда, без сил усаживаюсь на мешок картошки, прислоненный к столу с навигационными картами. Шеф берет пригоршню чернослива из ящика, который стоит рядом со столом, открытый для каждого, и протягивает мне:
— Поднимает настроение! Да уж, мы несколько отличаемся от простых, обычных кораблей.
Когда Старик исчезает, шеф спокойным голосом замечает:
— Еще не все на сегодня. Старик называет это «вытряхнуть усталость из старых костей». Ничто не ускользает от его внимания. Он все замечает. Нам достаточно ошибиться один раз, и одно учение будет следовать за другим.
На его столе под толстой целлюлоидной пленкой лежит морская карта. Она пока чистая, нанесены лишь границы берегов. Суша за ними абсолютно белая, как будто там ничего нет: ни дорог, ни городов. Это карта моря. То, что расположено на суше, не имеет значения для моряка. За исключением, может быть, некоторых ориентиров и обозначенных маяков. С другой стороны, здесь показаны все мели и песчаные банки у входов в устья рек. Карандашом от Сен-Назера прочерчена зигзагообразная линия. На ней крестиком отмечены наши последние координаты.
Наш основной курс — триста градусов, но я слышу приказы, отдаваемые рулевому. Опасность со стороны вражеских подлодок не дает нам лечь на прямой курс.
На посту управления дозорный, свободный от вахты, разговаривает с Турбо, вахтенным, который не стал сбривать свою бороду, пока лодка находилась в гавани, и теперь выглядит точь-в-точь как викинг:
— Интересно, куда нас услали на этот раз.
— Похоже, к Исландии.
— Вряд ли. Держу пари, что на юг! В длительное патрулирование в южных широтах. Ты только вспомни, что мы взяли на борт.
Это еще ни о чем не говорит. Да и какая нам разница? Нам все равно нескоро добраться до женщин на берегу, в какую бы сторону мы ни направились.
Турбо уже давно на борту лодки. С апломбом повидавшего виды морского волка он опускает уголки рта, наполовину скрытого спутанной бородой, снисходительно похлопывает собеседника по плечу и объясняет ему:
— Мыс Гаттерас при свете луны, Исландия в тумане — ты наверняка повидаешь мир, если попал на военный флот.
Перед ужином командир отдает приказ о глубоководном погружении, чтобы проверить лодку на прочность.
- Романы Круглого Стола. Бретонский цикл - Полен Парис - Историческая проза / Мифы. Легенды. Эпос
- Варяжская Русь. Наша славянская Атлантида - Лев Прозоров - Историческая проза
- Суд праведный - Александр Григорьевич Ярушкин - Историческая проза
- Суд волков - Жеральд Мессадье - Историческая проза
- Добыча золотого орла - Саймон Скэрроу - Историческая проза
- Песни бегущей воды. Роман - Галина Долгая - Историческая проза
- Капитан Невельской - Николай Задорнов - Историческая проза
- Голодный океан. Цивилизация заканчивается на берегу… - Антон Кротков - Историческая проза
- Посмертное издание - Валентин Пикуль - Историческая проза
- Петербургские дома как свидетели судеб - Екатерина Кубрякова - Историческая проза