Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Всех попрошу остаться. Ты бледнеешь?
В глазах ее смятение и страх!
Таращишься! Мы вскоре все узнаем.
Вглядитесь же, прошу вас, хорошенько:
Без слов нечистая расскажет совесть
Все, что здесь кроется.
Входит Эмилия.
Эмилия
Что здесь случилось? Что случилось, Яго?
Яго
Родриго с теми, что бежать успели,
Напал на Кассио средь темной ночи.
Тот при смерти, Родриго - наповал.
Эмилия
Ах, Кассио! Ах, добрые синьоры!
Яго
Все плод распутства... Да, дружок, узнай-ка
У Кассио, где ужинал он нынче.
(К Бьянке.)
А, ты дрожишь?
Бьянка
Не оттого, хоть мы и были вместе.
Яго
Ах, вот как! Вместе? Ну, ступай за мной.
Эмилия
Тьфу, тьфу, распутница!
Бьянка
Я не такая! Как ты смеешь? Я
Честней тебя!
Эмилия
Меня! Тьфу, тьфу, мерзавка!
Яго
Пойдем к врачу, посмотрим, как там Касьо.
(К Бьянке.)
А ты, синьора, запоешь иначе!
Эмилия, беги скорее в замок,
Чтоб известить наместника с женой.
Вы не пройдете ли вперед, синьоры?
(В сторону.)
Победу или гибель шлет мне рок
Все ночь решит, и час мой недалек.
(Уходит.)
СЦЕНА ВТОРАЯ
Спальня в замке. Дездемона спит в постели.
Горит светильник.
Входит Отелло.
Отелло
Причина в этом. В этом вся причина.
Не открывай ее невинным звездам,
Моя душа! Но не пролью я крови,
И этой кожи, что белее снега
И глаже алебастра всех гробниц,
Не тронет нож. И все ж она умрет,
Чтоб, как меня, не предавать других.
Свет загасив, задуть и твой светильник...
Прислужник пламенный, задув тебя,
Легко восстановить твое сиянье.
Но твой задую свет, о Дездемона,
Высокое творение природы,
Что превзошла в нем самое себя,
Где, где найду я Прометеев пламень,
Чтоб вновь его затеплить? Срежешь розу
Завянет, не вернешь ее расцвет.
Так наслажусь, пока цветок на ветке!
(Целует ее.)
Дыханье сладостно - и правосудье
Вот-вот сломает меч! Еще, еще раз.
И мертвой будь такой, когда тебя
Казню я, чтоб любить и после смерти!
Последний раз! Вовеки не бывала
Столь роковою сладость! Плачу я...
Жестокая печаль - печаль богов,
Карающих своих любимцев... Тише
Она проснулась.
Дездемона
Кто там? Отелло, ты?
Отелло
Я, Дездемона.
Дездемона
Ты ляжешь, мой супруг?
Отелло
О Дездемона,
Ты помолилась ли на сон грядущий?
Дездемона
Да, мой супруг.
Отелло
Когда еще припомнишь тяжкий грех,
Не примиренный с милосердьем неба,
Покайся в нем.
Дездемона
Что этим хочешь ты сказать, супруг мой?
Отелло
Молись, да поскорей. Я отойду.
Души, не подготовленной к ответу,
Я не убью. О нет, избави бог!
Я душу не намерен убивать.
Дездемона
Ты про убийство говоришь?
Отелло
Да, про убийство.
Дездемона
Так ниспошли мне, небо, милосердье!
Отелло
Аминь, от всей души.
Дездемона
"Аминь", сказал ты - значит, не убьешь?
Отелло
Гм!
Дездемона
И все ж, когда вращаешь ты глазами,
Ты страшен мне. О, я боюсь, боюсь,
Хоть мне, безвинной, нет причин страшиться!
Отелло
Твои грехи...
Дездемона
Мой грех - любовь к тебе.
Отелло
И за нее умрешь ты!
Дездемона
Смерть за любовь! Ужасно и нелепо!
Ты закусил губу, дрожишь всем телом!
Какая страсть горит в твоей крови?
Зловещие предвестья... Я надеюсь
Не мне они сулят беду.
Отелло
Молчи!
Дездемона
Молчу я. Что случилось?
Отелло
Ты Касьо подарила мой заветный
Платок.
Дездемона
Нет, жизнью и душой клянусь!
Пошли за ним, узнай.
Отелло
Страшись, голубка,
Страшись преступных клятв на ложе смерти!
Дездемона
Но не сейчас же я умру?
Отелло
Сейчас!
Так повинись в своем грехе. Пусть ты
За шагом шаг отвергнешь все под клятвой
Ты не убьешь, не сломишь убежденья,
Что мне терзает душу. Ты умрешь.
Дездемона
О боже, смилуйся!
Отелло
Аминь, еще раз.
Дездемона
О, смилуйся и ты! Я никогда
Тебя не оскорбляла, никогда
Не знала к Кассио иной любви,
Помимо разрешенной небесами,
Платка я не дарила никогда!
Отелло
О вероломная! Клянусь всевышним,
Я видел сам платок в его руках!
Ты лжешь - и это сердце стало камнем.
Клятвопреступница, ты превращаешь
В убийство то, что жертвой я считал!
Платок я видел!
Дездемона
Значит, найден он!
Нет, Кассио платка я не дарила!
Пошли за ним - пусть скажет.
Отелло
Он признался.
Дездемона
Но в чем, мой господин?
Отелло
Что в связи вы...
Дездемона
Как? В беззаконной?
Отелло
Да.
Дездемона
Нет, он не скажет так.
Отелло
Еще бы! Яго,
Мой честный Яго, рот ему зажал.
Дездемона
О, страх открыл мне все! Так он убит?
Отелло
Будь каждый волос Касьо целой жизнью
Месть пожрала бы все!
Дездемона
Увы, он предан, и погибла я!
Отелло
Распутница! При мне о Касьо плакать!
Дездемона
О, прогони меня, но пощади!
Отелло
Умри, распутница!
Дездемона
Убей хоть завтра, дай мне ночь прожить!
Отелло
А, ты сопротивляться!
Дездемона
Хоть полчаса!
Отелло
Все решено! Что медлить?
Дездемона
Дай помолиться мне!
Отелло
Теперь уж поздно!
(Душит ее.)
Эмилия (за дверью)
Синьор! Синьор! Откройте! Эй, синьор!
Отелло
Что там за шум?.. Как, все еще жива!..
Хоть я жесток, но жалость не чужда мне:
Я не хотел бы длить твои мученья.
Так. Так.
Эмилия (за дверью)
Синьор, синьор, откройте!
Отелло
Кто там?
Эмилия (за дверью)
Мой добрый господин! Два слова только!
Отелло
Эмилия... Сейчас... Она мертва...
А та пришла сказать о смерти Касьо.
Какой-то шорох... Шевелится? Нет.
Недвижна, как могила. Что мне делать?
Открыть?.. Она заговорит с женою...
Жена! Жена! Нет у меня жены!
Какой тяжелый, нестерпимый день!
Вот-вот затмятся солнце и луна,
Земля, дивясь ужасным переменам,
Разверзнет пасть.
Эмилия (за дверью)
Мой добрый господин!
Откройте - я должна вам рассказать...
Отелло
Я о тебе забыл... Входи же... Тише...
Сейчас. Сначала я задерну полог...
Сейчас. Входи.
(Открывает дверь.)
Входит Эмилия.
Что привело тебя?
Эмилия
Убийство, добрый господин, убийство!
Отелло
Как, в эту ночь?
Эмилия
Да, только что, синьор!
Отелло
Всему виной луна: сегодня в ночь
Она к земле склонилась слишком низко
И сводит всех с ума.
Эмилия
Ваш лейтенант убил венецианца
Родриго звать его.
Отелло
Убит Родриго?
И Кассио!
Эмилия
Нет, тот остался жив.
Отелло
Он жив! Убийство лжет, а сладость мести
Полынью обернулась!
Дездемона
Убита... Без вины...
Эмилия
Чей это стон?
Отелло
Что? Стон? Какой?
Эмилия
О, ужас! Горе! Голос госпожи!
Сюда! Сюда! На помощь! О, скажите
Еще хоть слово, милая синьора!
Дездемона
Безвинно умираю...
Эмилия
Кто же мог
Убить вас?
Дездемона
Я сама... Никто... Прощай...
Прощай, супруг мой добрый! Ах, прощай.
(Умирает.)
Отелло
Кто мог ее убить?
Эмилия
Увы! Кто знает?
Отелло
Она сказала, что не я. Не так ли?
Эмилия
Да, я должна свидетельствовать правду.
Отелло
В ад с ложью на устах она ушла:
Я - я убил!
Эмилия
Тем больше ангел - жертва,
А вы тем больше - дьявол.
Отелло
Она в распутство впала, стала тварью!
Эмилия
Ты на нее клевещешь, черный дьявол!
Отелло
Она была неверной, как вода!
Эмилия
Как безрассудный пламень, ты спалил
Ту, что была самих небес вернее!
Отелло
Спроси у мужа, спал ли с нею Касьо.
Да будь я ввергнут в ад, нет, глубже ада,
Когда неправ был суд, меня толкнувший
На эту крайность! Муж твой знает все.
Эмилия
Мой муж!
Отелло
Твой муж.
Эмилия
Что изменила клятве...
Отелло
Да, с Кассио. О, будь она верна
И посули мне небо дивный мир
Из чистого алмаза, - и тогда бы
Ее не отдал я!
Эмилия
Мой муж!
Отелло
Твой муж. Он мне открыл глаза.
Он прям и честен, враг постыдных дел
И к ним прилипшей грязи.
Эмилия
Как, мой муж?
Отелло
Зачем ты повторяешь? Да, твой муж.
Эмилия
Здесь подлость насмеялась над любовью!
Так это муж!
Отелло
Да, говорят тебе
Твой муж. Иль ты не понимаешь слов?
Мой друг, твой муж, мой честный, честный Яго.
Эмилия
Коль так, пускай гниет его душонка
По полкрупинки в день! Он все налгал!
Ты был ей мил, гнуснейший из мужей!
Отелло
- Мера за меру - Уильям Шекспир - Проза
- Сон в летнюю ночь (в переводе Лунина В.В.) - Уильям Шекспир - Проза
- Два знатных родича - Уильям Шекспир - Проза
- Гамлет. Король Лир (сборник) - Уильям Шекспир - Проза
- Шекспировские чтения, 1977 - Уильям Шекспир - Проза
- Лукреция - Уильям Шекспир - Проза
- Генрих IV (Часть 2) - Уильям Шекспир - Проза
- Воришка Мартин - Уильям Голдинг - Проза
- Лев Святого Марка - Джордж Генти - Проза
- Уильям Фолкнер - краткая справка - Уильям Фолкнер - Проза