Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Гм!.. — вымолвил, наконец, старичок. — Значит, вы имеете какие-то подозрения против леди Кардейн. Это весьма неприятно для нее!
— Это то, что вы хотели сказать нам, сэр? — спросил Фиппс, мысленно потешаясь над ним.
— О, нет! Гораздо больше, гораздо больше! — возразил Бэгшэв. — Мне только хотелось проверить, действительно ли вы ее подозреваете?
— А вы слышали об этом? — спросил Фиппс.
— Слухи, которые ходят по городу и все больше распространяются, дошли и до меня, — ответил старичок. — Все это дело об убийстве Постлетуайта окружено какой-то тайной, не правда ли?
— Да, во всем этом есть тайна, — согласился Фиппс. — И, если вы нам можете что-нибудь рассказать по этому поводу...
На лице г. Бэгшэва изобразилась таинственность и, вместе с тем, желание поделиться известными ему одному фактами. Он встал со стула, осторожно, на носках, подошел к двери и, убедившись, что она, действительно, заперта, снова подошел к своим посетителям. Он придвинул свой стул поближе к Фиппсу и указательным пальцем дотронулся до верхней пуговицы его жилета. Он трижды повторил этот жест, и каждый раз с большей решимостью.
— Я видел Постлетуайта в тот день, когда он приезжал сюда... Вот в чем дело... — прошептал он, наконец.
Оба полицейских чиновника в недоумении посмотрели друг на друга. Бэгшэв поймал этот взгляд и еще раз повторил, кивнув головой:
— Да, я видел его в этом доме!
Затем, он продолжал, подсев еще ближе к главному констеблю:
— Я хотел уже раньше рассказать вам об этом. Но я не люблю торопиться и, поэтому, ждал удобного случая. Однако теперь, когда этот отвратительный слух коснулся доброго имени леди Кардейн, гостеприимством которой я так широко пользуюсь, я не могу больше молчать.
Фиппс мысленно задавал себе вопрос, не будет ли это их посещение иметь большие последствия, нежели все расследования, имевшие место до сих пор.
— Вероятно, вам что-то известно по этому делу? — спросил он старичка.
— О, да! В тот день, когда Постлетуайт был здесь, я, по своему обыкновению, вздремнул после завтрака в библиотеке. Когда я проснулся, то хотел направиться в гостиную, где всегда в это время подавали чай. Чашка чаю днем входит в мои повседневные привычки. Я надеюсь, что вы следите за моим рассказом, не правда ли?..
— С живейшим интересом! — подтвердил Фиппс.
— Должен вам заметить, что дом этот обставлен с большим комфортом и даже с роскошью. Во всех комнатах — мягкие ковры, а двери, из опасения сквозняков, завешаны тяжелыми портьерами. Все это имеет отношение к моему последующему рассказу, ибо я совершенно бесшумно подошел к двери библиотеки и приподнял портьеру для того, чтобы выйти в коридор. И тут я увидел Постлетуайта, которого знал в лицо, как и почти всех адвокатов Сельчестера. Он спускался с лестницы и, когда он был уже внизу, он встретил...
— Кого же? — не мог удержаться, чтобы не спросить, Фиппс. Он слышал прерывистое дыхание Крофта, не могшего скрыть своего любопытства.
— Горничную леди Кардейн — Кэт, — промолвил старичок.
— И что же произошло дальше? — с живейшим любопытством спросил Фиппс.
— Я всегда славился своими наблюдательными способностями, — заметил Бэгшэв, — и я с гордостью могу сказать, что эти способности сохранились у меня в полной мере со времени... скажем, моей молодости. И я тотчас же заметил, что эта встреча как-то особенно поразила их обоих. Кэт выглядела... смущенной. Хотя в коридоре было темно, но я все-таки заметил, что она изменилась в лице. Она действительно очень сконфузилась.
— Вы слышали разговор, который был между ними? — спросил Фиппс.
— Нет, я слышал только одно замечание Постлетуайта, но слышал его очень отчетливо. Постлетуайт сказал: «А!!.. что вы здесь делаете?» И эти слова, принимая во внимание все последующие события, имеют, по-моему, очень большое значение.
— А что же она ответила? — спросил Фиппс.
— Этого я не слышал, — ответил Бэгшэв. — Она что-то прошептала в ответ, но таким тихим голосом, что я не расслышал ни слова. Затем она и Постлетуайт прошли немного дальше по коридору. Несколько минуть они стояли, разговаривая тихим голосом. Затем Постлетуайт направился к выходу, а Кэт стала подниматься по лестнице. Мне показалось, что эта встреча расстроила и взволновала ее. Ведь обычно она такая спокойная и даже флегматичная!
— И это все? — спросил Фиппс.
— Да, все, — ответил Бэгшэв. — Однако я посоветовал бы вам следующее: не упоминая моего имени, — что легко может быть сделано, — попросить Кэт объяснить вам, что должен был означать этот вопрос Постлетуайта?
ГЛАВА XII
ГОРНИЧНАЯ ЛЕДИ КАРДЕЙН
Крофт все время с величайшим вниманием и интересом следил за рассказом старичка. Он, не переставая, думал и размышлял, и ему казалось, что теперь из отдельных фактов перед ним начинает вырисовываться картина убийства в ее настоящем виде. Женщина, выходящая поздно вечером из сада Постлетуайта, следы маленьких ног на земле и оброненная перчатка — все эти факты, казалось, вели теперь к определенному заключению. Образ леди Кардейн, который все время преследовал Крофта, вдруг совершенно исчез из его воображения, и перед ним стал вырисовываться образ Кэт.
Он быстро обернулся к своему начальнику.
— Брассет! — воскликнул он. — Брассет!
— Причем же тут Брассет? — спросил Фиппс.
— Мы сейчас же должны повидать Брассета, — ответил Крофт. Он повернулся к Бэгшэву: — Конечно, мы не будем упоминать вашего имени, сэр, — сказал он. — Лучше всего, если вы на час выйдете из дому, хотя бы на прогулку. Мы не скажем, что сведения идут от вас.
Крофт повел своего начальника по направлению к людским, и они вскоре очутились в комнате Брассета. Дворецкий с недоумением посмотрел на них. Крофт тотчас же приступил к делу:
— Нам нужна ваша помощь, Брассет, — начал он. — В связи с тем, что мы только что услышали, вы знаете, из какого источника, мне кажется, что мы напали на верный след. Пожалуйста, расскажите нам все, что вы знаете о горничной леди Кардейн — Кэт.
— Весьма немного, сэр, — ответил дворецкий. — Не больше того, что может знать каждый служащий про другого служащего. Во всяком случае, могу сказать, что она отличная работница.
— А сколько времени она служит здесь, в доме? — спросил Крофт.
— Не очень давно. Месяцев шесть, пожалуй.
— Не знаете ли вы, откуда она появилась?
— Кажется, она приехала из Лондона, сэр.
— А не знаете ли вы, где она служила раньше?
— Не знаю, сэр. Вероятно, леди Кардейн наняла ее по хорошей рекомендации. Я знаю, что леди очень довольна ею, и что она — прямо образцовая служащая.
— Отлично. Теперь я попрошу вас припомнить все события вечера, когда произошло убийство. Вы помните, что в тот вечер леди обедала в Сельчестере. Не так ли? А не можете ли вы припомнить, что делала в тот вечер Кэт?
Брассет в раздумье покачал головой.
— Боюсь, что нет, сэр. Ведь, ее комната около покоев леди, и она проводит там все свое свободное время.
— Постарайтесь, однако, припомнить. Вероятно, служащие ужинают все вместе?
— Да, сэр, в девять часов.
— Не можете ли вы припомнить, была ли Кэт за общим ужином?
— Нет, не помню, сэр. Даже, если бы ее не было, это не показалось бы мне странным, ибо она часто ужинала в своей комнате. Вообще она пользовалась некоторыми преимуществами перед остальными служащими. Леди Кардейн очень ценила ее.
Крофт обернулся и бросил значительный взгляд на своего начальника. Взгляд этот должен был означать, что за всем этим что-то скрывается. Однако, Фиппс не склонен был долго размышлять и предложил:
— Не лучше ли нам самим повидать Кэт и поговорить с ней?
— Несомненно, — согласился Крофт. — Я думаю, что она сейчас дома? — сказал он, обращаясь к дворецкому.
— Вероятно, сэр, она работает в своей комнате. Она очень много шьет для своей госпожи.
— Отлично! — решительным тоном промолвил Крофт. — Мы пойдем к ней без предупреждения... Так будет лучше.
— О, лучше предупредить ее, — с упреком сказал Фиппс. — Вы поступаете немного жестоко...
— Нисколько, — настаивал Крофт. Он снова посмотрел на своего начальника многозначительным взглядом к прошептал: — Она не должна подозревать о нашем посещении; тогда только мы сможем судить, виновна ли она. Уж положитесь на меня.
Фиппс пробормотал что-то о женщинах и о их чувствительности, но тем не менее последовал за Крофтом и Брассетом.
Дворецкий привел их к двери, в которую осторожно постучал. Ему ответил мягкий и симпатичный женский голос, и дворецкий распахнул дверь.
— Два господина желают вас видеть, мисс Кэт, — сказал он.
Крофт посторонился и предоставил Фиппсу войти первым. Фиппс сделал это с видимым неудовольствием: вся эта процедура ему не нравилась.
- Вторжение - Флетчер Нибел - Полицейский детектив
- Человек-эхо - Сэм Холланд - Детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Роковая сделка - Григорий Башкиров - Полицейский детектив
- Високосный убийца - Изабелла Мальдонадо - Детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Доброе лицо зла - Николай Леонов - Полицейский детектив
- Личные мотивы. Том 1 - Александра Маринина - Полицейский детектив
- Не оглядывайся - Дебра Уэбб - Детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Покойник «по-флотски» - Наталья Лапикура - Полицейский детектив
- Исчезнувший поезд - Наталья Лапикура - Полицейский детектив
- Глаза убийцы - Джон Сэндфорд - Полицейский детектив