Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Даймонд вернулся к пикнику. Его отсутствие не осталось незамеченным. Мелисса тут же поинтересовалась у гостя, куда он пропал.
— Решил немного прогуляться. Заодно оглядел окрестности. У герцога Гесса прекрасные земли!
— В следующий раз, сэр Даймонд, я могла бы сопровождать вас. Я знаю достаточно прекрасных уголков, которыми можно насладиться. Если конечно вас не тяготит мое общество.
Даймонд еле сдержался, чтобы ничем не выдать, как на самом деле относился к этой девице.
— Конечно, мисс Милтон. В следующий раз я обязательно возьму вас в сопровождающие.
— И о чем это вы ведёте разговор?! — вдруг откуда-то сзади раздался гневный голос хозяина замка.
Молодые люди повернулись к нему. Гесс с силой раздувал ноздри и сверлил соперника ненавистным взглядом, при этом даже не скрывая, как сильно ревновал девушку.
— Мы всего лишь обсуждаем местные красоты, дорогой брат, — смотря на него невинными глазками, ответила Мелисса.
Было очевидно, что Гесса не удовлетворил ее ответ. В его глазах плескалась ненависть к Даймонду. Он выглядел так, словно собирался наброситься на молодого человека и собственными руками задушить его.
В своих мыслях Даймонд не ошибся относительно того, чего так сильно желал Гесс. Тот мечтал избавиться от гостя и давно бы уже приказал убить его, если бы не боялся Короля, так как Ланкастер был его любимчиком. Освальда бесило, что он ничего не мог с ним сделать! А эта плутовка продолжала врать и крутиться возле красавчика герцога! Она явно положила глаз на Ланкастера и рассчитывала на его благосклонность!
— Кстати, куда запропастилась моя жена?! — от бессилия зарычал он.
Мелисса пожала плечами.
— Не знаю. Может как всегда забилась где-нибудь в угол.
Наблюдая эту картину, Даймонд всё больше убеждался в бессердечности этих двоих. Они явно стоили друг друга!
Изабель уже легла спать, как в комнату ворвался Освальд.
— Как ты посмела уйти с пикника и бросить гостей?! — в гневе ревел он, быстро направляясь к ней.
Изабель подскочила на постели и инстинктивно вжалась в спинку кровати. Как только Гесс оказался рядом, схватил её за локоть и дёрнул на себя:
— Вижу, ты не понимаешь хорошего к себе отношения! — рычал он ей в лицо. Вылетающие из его тонкогубого рта слюни орошали ее лицо. — Давно не изведывала мой кулак?! Ещё раз без моего разрешения посмеешь уйти, пеняй на себя! — и с силой отпихнул её обратно на кровать.
Изабель упала на бок и тут же из глаз брызнули предательские слезы. Она постаралась поскорее унять их. Гесс не любил, когда она плакала в его присутствии. Как только ей удалось совладать с собой, поспешила сесть и не поднимая глаз, потёрла локоть. Гесс продолжал возвышаться над ней. Даже не смотря на него, она чувствовала, в каком он был бешенстве. Но разве её уход мог настолько сильно разозлить его?
Вдруг, совершенно неожиданно, Освальд повернулся и обречённо сел на край кровати.
— Твоя сестра, та ещё потаскуха, тоже решила одурачить меня. Всё липнет к этому молодому герцогу. Думает, я ничего не замечаю. Но со мной шутки плохи. Ты скажи ей, что я никогда не отпущу ее.
Услышав его слова, Изабель пришла в изумление. Против воли в ее душе появилось приятное чувство злорадства.
— Где это видано, чтобы муж просил жену уговорить любовницу не оставлять его? — с издёвкой в голосе произнесла она и тут же испугалась своей дерзости.
Но вместо новой волны гнева, Гесс непонимающе взглянул на нее, а потом весь как-то поник.
— Ладно, я ей ещё покажу, — и погрозив в воздухе кулаком, махнул рукой, встал и вышел из комнаты.
Изабель продолжала поражаться. Она первый раз видела Освальда таким слабым и беззащитным. Он страдал, боясь быть брошенным Мелиссой. Но это понимание ничуть не тронуло ее. Если он рассчитывал, что она пожалеет его, то он глубоко заблуждался. Всё это он заслужил.
Изабель снова посмотрела на руку, на которой уже красовались синяки от его пальцев, и вновь потёрла ее. Пусть страдания Гесса хоть немного послужат ей платой за его издевательства.
Глава 12
На следующий день, пока погода всё ещё баловала гостей, было решено отправиться на охоту, но уже в сопровождении дам. Скорее, это даже была не охота, а легкая прогулка. Всего через два дня Король с большинством придворных должен был покинуть замок Гесса. Изабель с Мелиссой так же присоединились к общей компании желающих насладиться местными красотами.
Пока все ехали одним большим строем, Мелисса все время держала герцога Ланкастера в поле своего зрения. Она то и дело оказывалась рядом с ним. Иногда путники делали остановки, и тогда она просила его помочь ей спуститься с коня или, наоборот, сесть на него. А однажды она предложила ему поскакать на перегонки.
Некоторые гости уже начали шептаться, что между молодыми людьми есть некая симпатия. Многие считали, что они могли бы составить прекрасную партию. Наблюдая за всем этим и слыша разговоры других, Освальд приходил в ярость. Но пока он и Мелисса находились на виду у всех, он ничего не мог поделать. Он лишь безмолвно смотрел на заигрывания своей любовницы, и с силой сжимал поводья и челюсть.
Изабель тоже видела, что происходило с сестрой, и всё больше осознавала, что если Мелисса уедет из замка, ее жизнь так же изменится и далеко не в лучшую сторону.
Пока сестра жила вместе с ней, всё внимание Освальда было сосредоточено на угождении Мелиссе, а Изабель он почти не замечал, лишь иногда изливая нее свое раздражение и злость. Но что если сестра решит выйти замуж, не ожесточит ли это его ещё больше? Тогда то ей уж точно придется испытать на себе всю силу его ненависти. Но с другой стороны, сколько бы горя не причинила ей родная сестра, всё равно она не желала ей всю жизнь быть любовницей Гесса. В отличии от неё самой, Мелисса была свободна и могла выйти замуж. А ее собственная жизнь и так была кончена.
Даймонд с Мелиссой оторвались от основной группы всадников и, проскакав достаточно долго, добрались до очередного лесочка. Мелисса сказала, что хочет немного отдохнуть и с удовольствием бы куда-нибудь присела. Даймонд заметил лежавший на земле поваленный ствол дерева и направил к нему коня. Он снова помог девушке спуститься на землю и они оба уселись на него.
Сидя рядом с ним, Мелисса нервно сплетала пальцы и
- Аврора - Кэтрин Этвуд - Исторические любовные романы
- Пленница Риверсайса (СИ) - Алиса Болдырева - Исторические любовные романы
- Безумная погоня - Элоиза Джеймс - Исторические любовные романы
- В доме Шиллинга (дореволюционная орфография) - Евгения Марлитт - Исторические любовные романы
- Королевство теней - Барбара Эрскин - Исторические любовные романы
- Грешники и святые - Эмилия Остен - Исторические любовные романы
- Лучшие друзья - Евгений Александрович Ткачёв - Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Эротика
- Цветущий сад - Маргарет Пембертон - Исторические любовные романы
- Прикосновение греха - Сьюзен Джонсон - Исторические любовные романы
- Фиалки на снегу - Патриция Грассо - Исторические любовные романы