Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что ж, тогда не будем терять времени. Завтра, ближе к пяти вечера, вам с мисс Милтон будет необходимо оказаться вон в том лесу, — и Даймонд указал рукой на огромный лес, простирающийся с восточной стороны замка. — Там вас будут ждать мои люди.
— Но что я скажу мужу?! Никогда раньше мы с сестрой не гуляли вместе, да ещё и в том лесу. Нам там просто нечего делать! Освальд не позволит мне и Мелиссе уйти так далеко. Он тут же заподозрит неладное.
В который раз Даймонд удивлялся отношениям, царящими в этой семье.
— Тогда нам срочно нужно придумать другое место, которое будет находиться за пределами замка и, куда вы с сестрой могли бы отправиться не вызывая подозрений. Может у вас есть какое-то занятия, которые вы одинаково любите и хоть иногда делаете вместе?
Изабель задумчиво произнесла:
— Не знаю, как это может помочь, но мы обе любим цветы. Каждая из нас сама составляет себе букет в свою комнату.
— Насколько я успел заметить, кроме клумб нигде поблизости особо не видно цветов, — разочаровано констатировал Даймонд.
Вдруг, лицо Изабель оживилось.
— Да! Но с южной стороны замка, где как раз разбито несколько клумб, находится лесок. Хотя он и не такой большой, но зато в нем растут цветы. Желание разнообразить ими букет будет отличным поводом зайти в лес!
— Это как раз то что нам нужно!
— Я уже даже знаю, что сказать Освальду. Мы с Мелиссой заявим, что хотим набрать цветов, чтобы составить из них композицию и посмотреть, у кого она получится лучше и красивее. Гессу всегда нравится, когда мы соперничаем и… — вдруг, Изабель резко осеклась. — Как я могла забыть?! Освальд ни за что не отпустит нас одних! Кто-то из слуг обязательно будет присматривать за нами!
— Что ж, думаю это не будет такой уж большой проблемой, — уверенным голосом заявил Даймонд. — Вам лишь нужно постараться сделать так, чтобы только один человек сопровождал вас. И будет хорошо, если он останется у клумб, когда вы пойдете в лес. Как думаете, у вас получится это осуществить?
— Сейчас мне трудно что-либо с уверенностью утверждать, но мы постараемся сделать так, как вы говорите. Я скажу слуге, чтобы он стерег срезанные цветы.
— Но если у вас что-то не получится, не стоит слишком переживать. Мои люди будут предупреждены и просто оглушат вашу охрану. К тому же, один это будет слуга или два, особой роли не играет, хотя наличие двух человек слегка и усложнит нам задачу.
Ещё немного обговорив подробности, заговорщики, наконец, разошлись, и каждый отправился по своим делам.
Даймонд торопился отдать последние распоряжения относительно побега. Уже сегодня вечером он должен был покинуть замок. Он рассчитывал, что его отъезд благотворно скажется на душевном состоянии Гесса, и тот с большей охотой выполнит просьбу сестер.
Перед сном Изабель удалось встретиться с Мелиссой, и рассказать ей, как им следует себя вести. Пока она делилась с ней подробностями плана, то видела, насколько счастливой выглядела сестра. Да она буквально светилась от счастья! В глубине души Изабель было горько сознавать, что последний ей родной человек покидает ее. И хотя их отношения уже давно не были сестринскими, всё равно она с трудом расставалась с ней. Внешне Мелисса была очень похожа на мать. Поэтому, до боли знакомые черты помогали Изабель не забывать о родном человеке. Но сейчас она с тоской думала, что вскоре лишится последней отрады и неизвестно, удастся ли им ещё когда-нибудь встретиться.
В отличии от Изабель, Мелиссу совсем не беспокоила разлука с сестрой. Она лишь мечтала поскорее уехать из замка и выйти замуж за Ланкастера. Уже скоро она станет хозяйкой в его доме. Да, можно сказать, что и здесь она занимала положение хозяйки, но кем бы она себя не считала, всё же законной женой оставалась Изабель. Да и жить со стареющим Гессом было в тягость. Ведь чем старее он был, тем более подозрительным, ревнивым и жестоким становился. А зачем ей терпеть его выходки, когда она могла просто сбежать от него? Это ведь не ее участь всю свою молодость тратить на старикашку. Раз сестра вышла за него замуж, так пусть и живёт с ним! Поэтому, с лёгким сердцем Мелисса покидала замок. Никогда больше она не будет вспоминать ни о нем, ни о его обитателях.
Глава 14
Вечером этого же дня, к своему огромному удовольствию, Гесс собственнолично проводил герцога Ланкастера восвояси. Наконец-то он мог спокойно выдохнуть! Опасность миновала и Мелисса снова будет только его! Но на этом хорошие новости не заканчивались. Уже на следующее утро все гости и сам Король отправились в обратный путь.
Проведя всё утро в суете, к обеду Гесс всё ещё пребывал в приподнятом настроении. Он спокойно выслушал просьбу Изабель отпустить ее и Мелиссу набрать цветов. Проявив великодушие, без каких-либо возражений он выполнил ее просьбу. Как и предполагалось, для сопровождения он приказал одному из своих слуг следовать за сестрами. Но Изабель даже не пришлось уговаривать дать им лишь одного человека. Вся прислуга была занята уборкой замка после отъезда гостей, поэтому свободных людей было катастрофически мало, а раз сестры были вместе, то и одного человека для них было вполне достаточно.
Изабель с Мелиссой отправились к условленному месту. Вначале они собирали цветы на клумбах. Прошло около получаса, как они двинулись к лесу. Слуга последовал за ними. Изабель обернулась к нему и приказала:
— Генри, оставайтесь здесь. Мы скоро вернёмся.
Но он по-прежнему следовал за ними.
— Разве ты меня не слышал?! Жди нас у клумб, мы только соберем несколько лесных цветов и тут же вернёмся. Нас не будет не дольше нескольких минут.
— Простите меня, леди Гесс, но я должен быть рядом с вами.
— Как же ты, дурная башка, не понимаешь! — не выдержала Мелисса, — Нам с сестрой по нужде надо!
При этих словах Генри замешкался. Он ещё пару секунд колебался, но всё же уступил и медленным шагом направился к клумбам.
Сестры переглянулись и с облегчением выдохнули. Самая трудная часть плана была выполнена. Теперь только осталось войти в лес и разойтись в разные стороны, а там уже люди Даймонда будут ждать беглянку. Как и было оговорено, Изабель пошла вправо, а
- Аврора - Кэтрин Этвуд - Исторические любовные романы
- Пленница Риверсайса (СИ) - Алиса Болдырева - Исторические любовные романы
- Безумная погоня - Элоиза Джеймс - Исторические любовные романы
- В доме Шиллинга (дореволюционная орфография) - Евгения Марлитт - Исторические любовные романы
- Королевство теней - Барбара Эрскин - Исторические любовные романы
- Грешники и святые - Эмилия Остен - Исторические любовные романы
- Лучшие друзья - Евгений Александрович Ткачёв - Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Эротика
- Цветущий сад - Маргарет Пембертон - Исторические любовные романы
- Прикосновение греха - Сьюзен Джонсон - Исторические любовные романы
- Фиалки на снегу - Патриция Грассо - Исторические любовные романы