Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Изабель так и стояла молча, не зная, что ему ответить. Конечно, можно было что-нибудь выдумать, но обманывать ей не хотелось.
Гесс с раздражением ждал ее ответа, но она лишь растерянно смотрела на Эдварда.
«Вот дура! Соврать не может!", — злился он.
— Ваше Высочество, простите мою жену, но она так часто развлекается — я бы даже сказал слишком часто — что иногда напрочь забывает о своих обязанностях, и именно поэтому сейчас настолько сильно растерялась, так как не может выбрать, какое именно развлечение ей нравится больше.
Изабель с трудом подавила вздох разочарования. Подумать только, Гесс при всех опозорил её и выставил легкомысленной особой!
— Боюсь, при дворе многие этим грешат, — с усмешкой произнес Эдвард. — И я в том числе.
Послышался смех придворных, и Гесс среди них смеялся громче всех.
Изабель старалась улыбаться, но это выходило у нее довольно плохо. Ей отчаянно захотелось исчезнуть и больше никогда не показываться на глаза людям.
Даймонд внимательно наблюдал за ней. Он видел насколько сильно её задели слова Гесса. Хотя она всячески старалась подавить задетые чувства, но он с лёгкостью читал на ее лице боль и обиду.
Вскоре разговор перешёл на политическую тему, и Изабель оставила мужчин. Она дала распоряжение слугам через пятнадцать минут подавать горячие блюда.
Выдумав срочное дело, Гесс поспешил отлучился. Он нашёл Мелиссу и под предлогом, что должен ей сказать нечто важное, увел из шатра.
— Ты опять за свое?! — накинулся он на неё, как только они оказались вдвоем.
— Да что опять не так?! — притворилась она будто не понимает его, хотя прекрасно знала, что он имел ввиду.
— Я видел, как ты приехала с этим мальчишкой!
— Как и с другими гостями. Разве моя вина, что он тоже наш гость?
— Но ты всё время оказываешься рядом с ним! Или считаешь, что я совсем идиот и ничего не понимаю?!
— Да сколько раз тебе повторять, мне не нужен Ланкастер! — возмущённо всплеснула она руками. — А мне, думаешь, легко всё время видеть тебя с Изабель?! И Его Высочество только ей уделяет внимание! А я тут пустое место! Я никому не нужна! Вот и ты только о себе думаешь, а мои чувства тебя нисколько не волнуют! — со злостью в голосе упрекнула она его.
Последние слова возымели нужное действие. Вдруг, Освальду всё стало понятно. Просто Мелисса обижена, что всё внимание принадлежит Изабель. Может поэтому она и уделяет внимание этому герцогу, чтобы он ревновал её. На душе сразу же полегчало.
— Дорогая моя, я ведь уже говорил тебе, что только ты здесь главная. И сейчас я тебе это докажу! Иди за мной!
Мелиссу не на шутку испугали его слова. Не собирается же он при всех объявить об их отношениях?!
— Что ты собираешься делать?! — крикнула она ему в спину, но он уже не слушал её, решительно шагая в сторону пикника. Мелиссе ничего не оставалось, как только последовать за ним. Она нервно закусывала губу, боясь того, что могло произойти.
Войдя под шатер, Гесс поклонился Эдварду и протянул руку любовнице.
— Ваша Светлость, разрешите представить вам сестру моей жены, мисс Мелиссу Милтон.
Король протянул руку и она поцеловала её.
В это время под навес зашла Изабель, чтобы спросить разрешения подавать обед. Увиденное заставило её остановиться.
Гесс продолжил:
— Хотя мисс Милтон всего на четыре года младше моей жены, но она нисколько не уступает ей в умении вести хозяйство и принимать гостей, а может быть даже в чём-то и превосходит ее. Те клумбы, которыми накануне Ваше Высочество так восхищалось, дело ее заботливых рук.
Посмотрев на девушку, Эдвард одобрительно кивнул головой.
— И если вы не сочтёте меня слишком дерзким, то разрешите сегодня мисс Милтон сопровождать вас в замок?
— Что ж, думаю я с удовольствием исполню вашу просьбу, герцог Гесс. Тем более, что мисс Милтон вполне этого заслуживает.
Мелисса расплылась в лучезарной улыбке, польщенная замечанием Короля. Она присела в глубоком реверансе.
— Судя по всему, вам повезло не только с женой, но и с родственницей, — обратился Король к Гессу. — Кстати, леди Гесс тоже могла бы присоединиться к нам по пути домой.
Освальд бросил мимолётный взгляд на Мелиссу. Но и этого взгляда ему было достаточно, чтобы увидеть недовольство на её лице. Ведь именно вторая роль её так расстраивала! Раз он обещал, что она будет первой, то обязан выполнить свое обещание!
— Не извольте беспокоиться, Ваше Высочество, моя жена предупредила меня, что вернётся в замок вместе со слугами.
Последние слова так сильно поразили всех, что даже Эдвард смог вымолвить лишь короткое: «Как ей будет угодно…».
Услышанное до глубины души потрясло Изабель. У нее больше не было сил оставаться здесь и терпеть эти унижения. Выйдя из под навеса, она пошла не разбирая дороги. Сейчас ей было все равно на Короля, его свиту, гостей, и даже Гесса. И если он потом накажет ее, то это не могло быть хуже того, что уже произошло.
Каждый день испытывать на себе презрение и равнодушие было невыносимо. Но сегодня, при всех, Гесс унизил её. Хозяйка дома должна сопровождать гостей, а тем более Короля. Но по словам Освальда она променяла общество Его Высочества на общество слуг! Это неслыханно! Только сумасшедшая могла так поступить. Теперь в глазах всех гостей именно такой она и была — сумасшедшей!
Как же Изабель хотелось убежать подальше от этой жизни, от этого человека и всё забыть.
Поляна с гостями уже скрылась из виду, как совершенно неожиданно рядом с ней поравнялся всадник. Она подняла глаза и увидела перед собой герцога Ланкастера. Он протянул ей ладонь.
— Если желаете, я могу увезти вас отсюда.
Не раздумывая ни секунды, Изабель приняла его руку. Он ловко подтянул её и она смогла усесться позади него.
— Куда прикажете ехать? — слегка повернув голову, спросил он.
— Куда угодно, только подальше от всех! — в сердцах выпалила она.
Глава 11
— Куда угодно, только подальше от всех! — в сердцах выпалила она, но через мгновение опомнилась. — Подождите… Поедемте к озеру. Я покажу дорогу.
Изабель указала, в какую сторону герцогу Ланкастеру стоит направить лошадь. Тот послушно развернул животное и ударил по его крупу.
Даймонд не гнал коня во весь опор, но и не давал тому ехать слишком медленно.
- Аврора - Кэтрин Этвуд - Исторические любовные романы
- Пленница Риверсайса (СИ) - Алиса Болдырева - Исторические любовные романы
- Безумная погоня - Элоиза Джеймс - Исторические любовные романы
- В доме Шиллинга (дореволюционная орфография) - Евгения Марлитт - Исторические любовные романы
- Королевство теней - Барбара Эрскин - Исторические любовные романы
- Грешники и святые - Эмилия Остен - Исторические любовные романы
- Лучшие друзья - Евгений Александрович Ткачёв - Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Эротика
- Цветущий сад - Маргарет Пембертон - Исторические любовные романы
- Прикосновение греха - Сьюзен Джонсон - Исторические любовные романы
- Фиалки на снегу - Патриция Грассо - Исторические любовные романы