Рейтинговые книги
Читем онлайн Там, где сбываются мечты - Дэйл Кэчем

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 33

— Все будет хорошо. «Джекс Той» выдерживала и не такие испытания, — попыталась подбодрить Филиппа Ли.

— Я надеюсь. Слушай, я хочу пригласить тебя в кафе.

— Я же сказала, я тороплюсь.

— Тогда давай хотя бы встретимся возле доков яхт-клуба в восемь.

— Хорошо.

Ли положила трубку. Так и быть, немного времени она постарается выкроить.

Глава 5

Возле знакомого особняка уже стоял джип Джейсона с наклейкой — символом штата Мэн на лобовом стекле.

Всю дорогу Ли старалась не вспоминать о том, что произошло на траулере, и не могла. Это был всего лишь поцелуй. Самый невинный, какой только можно себе вообразить. Обыкновенная мужская уловка, рассчитанная на то, чтобы сбить ее с толку. Как ни странно, она сработала.

Ли посмотрела на часы. Опоздала на двадцать минут! Она распахнула дверь. Уже в холле были слышны голоса, доносившиеся из кабинета. Шел жаркий спор.

— Я лучше буду выполнять чужую работу, если у нас не хватает людей в команде, но девчонка на борту свяжет нас всех по рукам и ногам! — Голос Чеда разносился по всему дому.

Девушка решительно шагнула в кабинет.

— Это мы еще посмотрим, кто из нас двоих станет помехой на борту!

Чед изумленно посмотрел на нее, но промолчал и лишь потушил окурок в пепельнице с неприкрытой яростью.

— Хеминг, ты опоздала. — Джейсон стоял у камина, так что ему были видны лица всех собравшихся.

— Простите. — Ли села в кресло, бросила многозначительный взгляд на Чеда, кокетливо улыбнулась ему — все ради того, чтобы не встречаться глазами с Джейсоном.

— Итак, — начал Джейсон командным тоном, — я попрошу немедленно прекратить все разговоры, не относящиеся к делу. У кого есть конкретные жалобы? — Он взглянул на Чеда.

— У меня нет, — сказал Чед неуверенно.

— В таком случае приступим к делу. Начнем с обсуждения бытовых условий. Кормовая каюта будет у Ли-Энн Хеминг.

Дальше Ли не слушала. Джейсон сдержал слово. У нее есть право спрятаться от всего мира под одеялом в собственной каюте. Мало ли как поведет себя команда по отношению к ней…

— Второе, что я хочу сказать. Слушайте меня внимательно. Это не просто регата. У нас соревнование.

Кто-то расплескал пиво. Кто-то поперхнулся чипсами.

— Соревнование?

— Как это?

— С кем мы соревнуемся? Хэндлер, ты шутишь?

Члены экипажа озадаченно переглядывались.

Джейсон призвал всех к тишине.

— Наш соперник — яхта «Джекс Той». Ее владелец — Джек Фоули.

— Фоули? Из «Фоули электроникс»?

— Да, — ответила Ли.

— Не переживайте. Это дружеское состязание, — добавил Джейсон.

— Дружеское? У меня иногда возникает чувство, что номер лицензии этого человека выигрышный, как лотерейный билет. Он не проиграл ни одного пари!

— Мария хочет, чтобы мы с этим парнем гнали друг друга до Майами? — спросил Чед.

— А кто такая Мария? — поинтересовалась Ли.

— Эту идею подал Фоули, — продолжал Джейсон, — и я ее одобрил. Мы просто выйдем в море одновременно, никаких выстрелов из пистолета на старте, никакой помпы при отплытии.

— Ну так кто такая Мария? — Ли было любопытно.

— Мария Костильяно, — пояснил Митчелл, — хозяйка «Пэсседж».

— Я и не знала, что «Пэсседж» принадлежит женщине, — засмеялась Ли, вспомнив споры с Филиппом по поводу того, стоит ли женщинам участвовать в регатах.

— А кто капитан «Джекс Той»?

— Филипп Чарлз, — ответила Ли. На мгновение она ощутила гордость, произнося знакомое имя.

— Ну вот… Я бы предпочел более достойного соперника, — разочарованно протянул Чед.

Ли хотела заступиться за Филиппа, но все же решила этого не делать.

— Филипп Чарлз? Я его знаю. Он еще везде появлялся раньше с какой-то толстой девчонкой, — заявил Би-Би.

Ли уставилась на него, но Би-Би, к счастью, этого не заметил.

— Насколько я осведомлен, этому человеку проще иметь дело с компьютерами, чем с людьми, — продолжал Чед.

— Все, закончили обсуждение, — оборвал его Джейсон. — Вы не забыли, что завтра нам всем нужно быть рано утром на причале? Необходимо выспаться как следует. Вопросы исчерпаны?

— То есть уже точно известно, что это именно состязание? — спросил Митчелл. В его глазах явственно читалась неуверенность в своих силах и в силах команды.

— Чего ты боишься?

Би-Би встал с кресла, потянулся, задев при этом лопасть вентилятора на низком потолке.

— Подумаешь, гонка!

— «Подумаешь, гонка»? — передразнила его Ли, вскакивая с места. — Владельцы яхт будут сидеть по своим особнякам, пить джин-тоник и ждать, когда мы, выбиваясь из сил, прибудем к месту назначения!

Кто-то опустил руку на плечо Ли. Она оглянулась, увидела Чеда, хотела было оттолкнуть его, но заметила, что другой рукой он приобнял Митчелла.

— Ребята, я думаю, ну ее к черту, эту регату! Мы не договаривались ни о каких соревнованиях!

— Я буду участвовать! — запротестовал Митчелл. — Я не трус!

— Как знаешь. — Чед выпустил руку Митчелла. — А ты, Хэндлер?

— Я тоже.

— Ли, а как насчет тебя? — У Чеда была на редкость отталкивающая усмешка.

— Насчет меня? Я сейчас же уезжаю домой, чтобы отоспаться. Чего и вам всем желаю.

Лютер нагнулся к ее уху и прошептал:

— Могла бы и поддержать нас…

— Я лучше буду болтаться в открытом море, чем сидеть и пьянствовать на берегу! — воскликнула Ли и направилась к двери твердыми шагами.

— Хеминг! — окликнул ее Джейсон.

— Что? — Девушка обернулась.

— Останься. Нам надо поговорить.

— Ладно. — Все уже ушли из комнаты. Ли и Джейсон остались вдвоем. — Я как раз хотела сказать тебе спасибо за отдельную каюту.

Джейсон внимательно смотрел на девушку.

— Что-то не так?

— Ты не совсем поняла. В каюте на корме мы будем вдвоем.

— Мы с тобой… в одной каюте? — Ли была в замешательстве.

— Я думал, это не вызовет у тебя возражений. Ты же сама сказала, что я — единственный джентльмен на борту. Ты мне не доверяешь?

Ли покраснела до корней волос.

— Если бы мне хотелось соблазнить тебя, — доверительно начал Джейсон, — я бы давно воспользовался подходящей для этого обстановкой. Я не стал бы откладывать наступление до момента, когда мы окажемся на борту яхты с пятью другими мужчинами.

— Да… пожалуй, ты прав. — Ли почувствовала себя крайне неудобно.

— Я знаю, что я прав. А теперь запоминай — обе яхты отплывают в девять утра. Встречаемся на палубе в восемь.

— В восемь?

— По-твоему, слишком рано?

— Не совсем… мне надо кое с кем увидеться.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 33
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Там, где сбываются мечты - Дэйл Кэчем бесплатно.
Похожие на Там, где сбываются мечты - Дэйл Кэчем книги

Оставить комментарий