Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его заставить дверь открыть.
Леонтий
(в сторону)
Знаком
Мне голос этой женщины как будто,
Да и в лицо ее я где-то видел.
Пойду взгляну. Коль это впрямь она,
Не зря грустил царевич.
(Подходит ближе.)
Нет сомненья,
Она!
Селия
(в сторону)
Леонтий! Я его узнала.
Леонтий
Меня вы не забыли, госпожа?
Селия
Тсс, славный воин! Я вас не забыла
И знаю - вы достойный человек,
Но никому не говорите, кто я.
Я все вам объясню потом, при встрече.
Я счастлива, что вижу вас.
Леонтий
Спасибо.
Селия
Я сообщу вам, где меня найти.
Леонтий
(отходит; в сторону)
Побуду здесь, пока она стучится.
Да, он о ней, должно быть, говорил.
Вот хорошо-то!.. Но Деметрий двери
Не сразу отопрет.
Селия
(стучится)
Царевич, где вы?
(Мениппу и приближенным.)
Я больше вам не смею докучать.
Спасибо за любезность, и ступайте.
Менипп
Мы неизменно рады вам служить.
Менипп и приближенные уходят.
Селия
Хвала богам, с меня оковы сняты!
Но где же царственный мой повелитель?
Ты слышишь, мой Деметрий? Я пришла.
Леонтий
(в сторону)
Она кудахчет так, что петушок
Сейчас закукарекает.
Селия
Ужели
Ты можешь спать, когда я под окном?
Леонтий
(в сторону)
Я слышу, он идет. Вот удивится!
Входит Деметрий.
Деметрий
Да, это голос Селии, который
Любое сердце сладостью пленяет.
Вот и она сама - нет, плоть ее.
Леонтий
Он странно смотрит на нее.
Деметрий
Неужто
Глаза меня обманывают? Нет,
Передо мною Селия живая.
Позвольте вашу руку, госпожа.
Селия
Что это значит?
Деметрий
Селия былая...
Селия
Что с вами?
Деметрий
...Но уже в ином обличье!..
Я слышал, вы мертвы. (Вы ж невредимы
И даже сделались придворной дамой.
Селия
(в сторону)
Как он глядит!.. Нет, что-то здесь неладно.
Деметрий
(в сторону)
Когда она успела стать такой?
Селия
Да, я была мертва - по вас тоскуя.
Здесь, во дворце, меня бог весть зачем
Держали взаперти.
Деметрий
Вполне возможно.
Но как вы очутились во дворце?
Вас вызвал мой отец?
Селия
Так мне сказали.
Деметрий
И вы повиновались?
Селия
Я послушна.
Деметрий
И с вами хорошо здесь обходились?
Селия
Да, не нуждалась я ни в чем.
(В сторону.)
Клянусь
Невинностью моею, он ревнует,
И я - таков уж нрав мой - проучить
Должна его любой ценой за это!
Деметрий
(в сторону)
Глаза ее - и те иными стали:
Блестят, как дорогие безделушки.
Кто ж вас сюда привез?
Селия
(в сторону)
Ах, ты ревнивец!
За что меня казнишь ты недоверьем?
Придворные.
Деметрий
Они учтивы были?
Селия
На редкость. Я им очень благодарна.
Один из них, Менипп...
Деметрий
Кто? Кто?
Селия
Менипп...
Приятностью в беседе отличался.
Деметрий
Был в их числе Харинт?
Селия
Был и такой.
Деметрий
Был и Тимон?
Селия
Да, коль не изменяет
Мне память.
Деметрий
(в сторону)
Ты зато мне изменила.
О небо, это сводники отца!
Они добычу не упустят. - Часто ль
Потом общались с ними вы?
Селия
Вседневно.
Деметрий
А к вам не приставляли некой дамы,
Довольно толстой дамы?
Селия
Как же, как же!
Приятная особа.
Деметрий
(в сторону)
Чтобы черт
Ее унес!
Селия
И нрав у ней веселый.
Деметрий
Вы с нею были близки?
Селия
Неразлучны.
Она спала со мной, со мною ела,
Со всем двором знакомила меня.
Деметрий
Итак, вас знают при дворе?
Селия
Конечно.
Здесь жить, ни с кем не знаясь, невозможно.
Деметрий
Где вы наряд столь пышный раздобыли?
Селия
Ах, что вы! Он убог. Есть у меня
Других штук двадцать - те куда богаче.
Вы видите вот эти бриллианты?
Они стекляшки по сравненью с теми,
Которые мне ежечасно шлют.
Деметрий
(в сторону)
Ужели ни стыдливости, ни чести
Нет в женщинах?
Леонтий
(в сторону)
При всем моем уме
Не знаю я, как дело обернется.
Деметрий
Пойди сюда. Теперь ты впрямь мертва:
Той девушки, прекрасной и невинной,
Пленительной и сладостной, как юность,
С которой я расстался, больше нет.
Ты, черная душа, все растоптала,
Все осквернила!
Леонтий
(в сторону)
С нею он крутенек!
Деметрий
Да, ты мертва - тебя убил порок!
Тебя мне выдает твой взор тщеславный.
Прочь, низкая! Прочь, гроб погибшей чести!
Иди и хвастайся своим грехом
Там, где нет добродетели и девства,
Где не слыхал никто о чистоте,
Где ложь царит и лицемерье правит,
Где, тварь, ты осмеешь мою любовь.
Селия
Вы не всерьез, надеюсь, рассердились?
Я пошутила.
Деметрий
Отведи глаза
В них больше адского, чем в безднах ада;
Они больней, чем пламя ада, жгут.
Селия
Поверьте мне, как верили когда-то.
Клянусь любовью вашей, я честна.
Деметрий
Не засти мне, коварная Цирцея,
Своею ложью девственное солнце,
Не затмевай свет истины!
Селия
Довольно
Меня вам устрашать притворным гневом
Вы не среди врагов на поле боя.
Я быстро охлажу вас.
Деметрий
Прочь, мерзавка,
Позор и язва пола своего!
В тот день, когда мы встретились с тобою,
Мой взор в твоих глазах испил отраву,
Которая меня теперь сожгла.
Я не Деметрий: низостью своею
Ты, женщина, меня преобразила.
Змея с глазами ангела, меня
Ужалила ты насмерть. Был я раньше
Мужчиною и мной рассудок правил;
А ныне я безвольный раб тоски.
Селия
Ужель вы верите в мою виновность?
Где ж ваше благородство?
Деметрий
Крылья, дьявол,
Свои расправь и улетай!
Селия
Ну что ж,
Уйду я, чтобы вас не видеть больше.
От вас я убегу, как от чумы,
И, коль еще когда-нибудь увижу
Лжеца или клеветника, который
Не верит в добродетель и невинность,
Иль мальчика, который за окно
Швыряет вожделенное богатство,
Я назову Деметрием его.
Глупца, клятвопреступника, безумца
Деметрием я буду называть!
Вы думаете, я склоню колени,
Заплачу и просить прощенья стану?
Пусть тот, кто грешен, поступает так,
А я, чья жизнь чиста и безупречна,
Стою настолько выше вашей злобы,
Насколько звезды выше, чем земля,
Когда ж поймете вы свое безумье
И вспомните, кого вы оттолкнули,
Вы будете слезами обливаться,
И клясть себя, и рвать ногтями грудь,
Где ваше сердце лживое сокрыто.
Деметрий
Но погоди...
Селия
Зачем? Я не смягчусь.
Пускай в тот день, когда вы убедитесь,
Как строго я для вас себя блюла,
Вас одолеют сотни черных мыслей
И страсть толкнет на тысячи безумств;
Пускай от слез глаза ослепнут ваши,
И призрак мой покоя вам не даст,
И ваши руки, ослабев, иссохнут,
И ваш язык, позорящий меня,
Сгниет и онемеет!
Деметрий
Что мне делать?
Селия
До смерти дни в ничтожестве влачить!
Спросите у отца, как я страдала,
Через какое море искушений
Переплыла, чтоб честь свою сберечь,
И навсегда с любовью распроститесь,
Признав, что были недостойны сердца,
Столь преданного вам, неблагодарный!
Прощайте же навек.
(Уходит.)
Деметрий
Она ушла?
Леонтий
(в сторону)
Пойду за нею, разберусь, в чем дело.
(Уходит.)
Входит Антигон.
Антигон
Доволен ты теперь? Ведь я тебе
Ее вернул?
Деметрий
Богами заклинаю
И правдою святой, скажи, отец,
Что думаешь о ней?
Антигон
Скажу - и кратко.
Я до того, как испытал ее,
Боялся, что она тебя не стоит,
И этот страх мне подсказал ту ложь,
Которую ты от меня услышал.
Но сделал я, как золоту, ей пробу
И убедился...
Деметрий
В чем?
Антигон
Что и лазурь
Святых небес ее отнюдь не чище.
Затмила эта девушка всех женщин,
Прославленных молвой за постоянство,
За целомудрие и добродетель.
Соблазны, обещания и лесть
Подействовали на нее не больше,
Чем свечка затмевает солнце в полдень.
Она наделена красой небесной
И ангельской душой.
Деметрий
Зачем же ты
Сказал...
Антигон
Ты прав: я совершил ошибку.
Я цену ей узнал и убежден,
Что и цари ее безмерно ниже.
Люби ее, и чти, и береги:
Мне кажется, она и по рожденью
Куда знатней, чем мы с тобой считаем.
Блажен, кто будет ею обладать!
Мне легче царства моего лишиться,
Чем от такой невестки отказаться.
(Уходит.)
Деметрий
О, что я натворил и как мне быть?
Каким служеньем я свой грех заглажу?
Нет, только смертью я куплю прощенье.
- Награда женщине или укрощение укротителя - Френсис Бомонт - Проза
- По эту сторону рая - Френсис Фицджеральд - Проза
- Прибрежный пират. Эмансипированные и глубокомысленные (сборник) - Френсис Фицджеральд - Проза
- Две вины - Френсис Фицджеральд - Проза
- Люди и ветер - Френсис Фицджеральд - Проза
- Бурный рейс - Френсис Фицджеральд - Проза
- Алмаз величиной с отель Риц (Алмазная гора) - Френсис Фицджеральд - Проза
- Ринг - Френсис Фицджеральд - Проза
- Проповедник и боль. Проба пера. Интерлюдия (сборник) - Френсис Фицджеральд - Проза
- Знак (на белорусском языке) - Мопассан Де - Проза