Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дети терпеливо ждали у почты, пока не появился почтальон и не вывалил письма в мешок. Никто так и не подошел с письмом к ящику. Это было для ребят полным разочарованием.
- С чем приехали, с тем и уезжаем, - мрачно заметил Фатти. - Даже противно! Наверное, мы еще не настоящие детективы. Зря надеялись! Ладно, отправляйтесь на рынок, а я буду думать. Хочу как следует поразмыслить. Может, и придумаю что-нибудь гениальное!
Все двинулись к рынку, оставив беднягу Фатти в самом мрачном расположении духа.
ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ ДЕНЬ
На рынке дети чудесно провели время. Каждая минута была наполнена весельем и радостью. Кругом стоял шум и смех, велись оживленные разговоры. Покупатели и продавцы обменивались шутками, стараясь перещеголять друг друга
в остроумии. А как интересно было наблюдать за животными и птицами!
Они нашли сестру миссис Джолли, и та заставила их взять в подарок по большому коричневому яичку и кусочку домашнего масла к завтраку. Бетси была просто счастлива. Такие неожиданные подарки она всегда любила больше тех, которые ждешь заранее.
- О! Спасибо, - воскликнула она. - Вы такая добрая, в точности как миссис Джолли. Она дарит нам конфеты. А ваша фамилия тоже Джолли?
- Нет, меня зовут миссис Банн (Звучит как "сдобная булочка"), ответила сестра миссис Джолли, и Бетси чуть не сказала: "Вам так подходит эта фамилия!", но вовремя прикусила язык, потому что миссис Банн точно соответствовала своей фамилии: была большой, мягкой, теплой, с глазами как ягодки черной смородины.
- Пойдем поищем Фатти, пусть придет сюда, посмотрит, какой замечательный рынок, - сказала Бетси. - Мне жалко его, он там один переживает. Мы запутались в этом деле, и я не верю, что Фатти может нас распутать.
- А вон и наша художница, смотрите, - сказал Пип. Действительно, посреди рынка стояла девушка и быстрыми движениями руки в упоении рисовала все, что видела: животных, птиц, людей. Ребята подошли посмотреть, и им очень понравились ее зарисовки.
Потом Бетси пошла искать Фатти. Он сидел на уличной скамейке, погруженный в свои мысли. Бетси посмотрела на него с восхищением. Она уже видела его взрослым, умным, раскрывающим такие глубокие тайны, какие не под
силу никому другому. Когда она подошла поближе, он от неожиданности вскочил.
- Ах, Фатти, прости! Я тебя испугала? Сходи обязательно на рынок. Это так интересно! Ну, пойдем!
- Я еще не додумал все до конца. Давай, сядь рядом, послушай. Может, пока я буду вводить тебя в курс дела, какие-то вещи прояснятся для меня самого.
Бетси пришла в восторг.
- Конечно, Фатти, пожалуйста, говори! Я буду внимательно слушать, не пророню ни слова.
- Да нет, ты можешь тоже говорить. Я считаю тебя очень проницательной девочкой. Никогда не забуду, как ты догадалась про разносчика телеграмм! И только по тому, с каким обожанием смотрел на меня Бастер.
При упоминании своего имени Бастер поднял на них глаза. Настроение у него было плохое: его все еще держали на поводке, а ему ужасно хотелось помчаться на рынок, откуда доносились такие восхитительные запахи! В слабой надежде он легонько повилял хвостом.
- Бастер, по-моему, тоже размышляет, - заметила Бетси. Фатти на ее слова не обратил никакого внимания. Погруженный в свои мысли, он глядел в пространство. Бетси решила не мешать ему думать: когда захочет, тогда и заговорит с ней. От нечего делать она стала пробовать крутить носом, как это делал хмурый сосед Фатти. Бастер с любопытством наблюдал за этим процессом.
Неожиданно на нее обратил внимание и Фатти.
- Что с твоим носом? - спросил он.
- Ничего, я просто пытаюсь крутить носом, как тот мужчина, - сказала Бетси и попросила: - Ну, говори со мной, Фатти, как ты хотел.
- Так вот, я пытаюсь определить, что нам надо сделать в первую очередь. Какое решение будет наилучшим. Нам известно, что в течение нескольких недель, по понедельникам, кто-то опускал здесь, в Шипсейле, письма, успевая до 11.45. И каждое из этих писем приходило к кому-нибудь в Питерсвуде. Так. Теперь, если ты помнишь, я говорил, что это делает, скорее всего, человек, который живет в Питерсвуде и не только знает тех людей, кому пишет, но и обладает кое-какими сведениями об их прошлой жизни или об их делах.
- Все правильно, - сказала Бетси.
- Мы исходили из того, что, возможно, автор писем садится в автобус и, выйдя из него в Шипсейле, бросает письмо в ящик, - продолжал Фатти. Поэтому мы сели в тот же автобус... и не нашли ни одного человека, кого можно было всерьез заподозрить. Теперь обрати внимание: все пассажиры автобуса были включены в наш список подозреваемых, но ни один из них не опустил письмо в ящик.
- Ты хочешь сказать, что и Пошлипрочь и викарий тоже были в том списке? - с удивлением спросила Бетси.
- Я записал всех до единого! - твердо сказал Фатти. - Мы можем запросто их вычеркнуть, если сочтем нужным, но включить надо было всех.
- В таком случае, я думаю, Пошлипрочь всех нас включил в свой лист, неожиданно сказала Бетси. - Он и в автобусе оказался по той же причине, что и мы - посмотреть на пассажиров и узнать, кто опустит письмо.
Фатти с изумлением уставился на девочку. А потом вдруг разразился таким громким смехом, что Бетси даже оторопела.
- Я, наверное, сказала что-то смешное?
- Да нет, Бетси. Но ты помнишь, кто из пассажиров все-таки бросил письмо в ящик? - хитро улыбаясь, спросил Фатти.
- Никто не бросал, - сказала Бетси. - Хотя... постой... ну конечно! Ты!
- Именно! Я! И это заставит старика Гуна долго чесать в голове, соображая, почему изо всех его драгоценных подозреваемых только один отправил письмо, и этот один был его любимый негодяй - Фредерик Троттевилл!
Бетси теперь тоже хохотала.
- Ой, не могу! Но, Фатти, никому и в голову не придет подозревать тебя! Чтобы ты мог писать такие ужасные письма?!
- Гуну придет. Если будет хоть какая-то тень подозрения, он тут же поверит, что я украл бриллианты из королевской короны. Он так плохо обо мне думает, что считает меня способным на все. Представляю, в каком он сейчас состоянии! Кто же получит завтра очередное письмо?
- А его никто не получит, - сказала Бетси. - Потому что никто его не отправил. Первый понедельник за шесть недель без письма. Интересно, почему?
- Мне тоже, - сказал Фатти. - Но если оно все-таки придет, это будет означать, что автор живет в Шипсейле и успел опустить письмо до прихода нашего автобуса. И тогда мы завязли напрочь. Не можем же мы уследить за всеми жителями Шипсейла, кто отправляет письма!
- А что, если этот человек просто не смог сегодня поехать в Шипсейл? Мало ли что случилось.
- Хорошая мысль, - сказал Фатти. - Тогда нам надо спросить кондуктора автобуса, кого из постоянных пассажиров, отправляющихся по понедельникам в Шипсейл, на этот раз в утреннем рейсе не было. Проведем расследование
по каждому из них, выясним, что они имеют против Глэдис и других.
- А каким автобусом мы поедем назад? - спросила Бетси. - Я так хочу остаться здесь подольше. Тебе очень понравится рынок, Фатти. Правда, мы не взяли с собой ничего поесть.
- Можно перекусить вон в той лавчонке. Смотри, что написано: "Легкий ленч". Наверное, это яйца, хлеб с маслом и кекс. Как тебе? Подходит?
- Мне - даже очень! - обрадовалась Бетси. - У тебя всегда хорошие идеи. А мама не будет волноваться, если мы задержимся?
- Я обзвоню всех мам, - сказал Фатти, который любил подобные ситуации.
"Какой он взрослый, - с восхищением думала Бетси, - все решает сам, и у него, по-видимому, всегда есть деньги, он может за все заплатить!"
Фатти вошел в здание почты и направился к телефонной будке. Позвонив по трем номерам, он быстро вернулся.
- Все в порядке, - сказал он. - Я позвонил твоей маме, родителям Ларри и своей маме. Все сказали: "Оставайтесь, хоть отдохнем немного от вас!"
- Они так не сказали! - возмутилась Бетси, которая не могла себе даже представить, чтобы ее мамочка произнесла нечто подобное.
- Ну, не такими точно словами, - улыбнулся Фатти, - но я понял, что они не очень переживают, а пожалуй, даже рады - избавились от нас на целый день. Моей маме, например, я уверен, не очень понравилась наша новая игра.
- Еще бы! - сказала Бетси, вспомнив весь тот шум, гам, грохот и вопли, которыми сопровождалась новая игра, придуманная Фатти. - А теперь давай пойдем скажем всем остальным, что можно остаться здесь на ленч. Представляю, какой будет восторг!
Восторгу не было конца.
- Ну, старина, ну и молодец! Вот это подарок! Провести целый день, да еще такой день, среди этих добрых людей, среди их кур, овец и прочей живности!
- А который час? - спросил вдруг Ларри. - Что-то есть захотелось.
- Без четверти час, - сказал Фатти. - Вношу предложение пойти закусить. Тут вот есть одно прелестное местечко, что-то среднее между молочной и кондитерской.
Местечко было действительно прелестное: сияло безукоризненной чистотой и дышало домашним уютом. Полная женщина в белоснежном фартуке, выйдя из-за прилавка, приветливо им улыбнулась. Да, конечно, она сварит каждому по два яичка, даст хлеба с маслом, сливок и, если захотят, варенья из крыжовника собственного изготовления. Она только что испекла булочки, может подать и их, если будет угодно.
- Тайна светящейся горы - Энид Блайтон - Прочая детская литература
- Тайна коттеджа Талли-Хо - Энид Блайтон - Прочая детская литература
- Сердце призрака - Лориэн Лоуренс - Прочая детская литература / Зарубежные детские книги / Детские приключения / Ужасы и Мистика
- Снежный сюрприз Финляндии - Ирина Мазаева - Прочая детская литература
- Сказки мудрой бабушки Агаты - Людмила Ржевская - Прочая детская литература
- Этот несносный Джеффри - Диана Рейн - Прочая детская литература
- Маленький магазинчик ужасных комиксов - Р. Стайн - Прочая детская литература
- Мия - Тамара Витальевна Михеева - Героическая фантастика / Прочая детская литература
- Струны - Марфа Грант - Прочая детская литература / Русская классическая проза
- По ту сторону бездны - Татьяна Александровна Лакизюк - Героическая фантастика / Прочая детская литература / Детские приключения / Детская фантастика