Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Валерия. А мне откуда знать? Он давно уже ушел.
Леонидо. Не верю, я буду спать здесь… с открытыми глазами.
Валерия. Где же ты хочешь спать с открытыми глазами? В чулане?
Леонидо. Именно – в чулане. (Направляется к чулану, открывает дверь, видит
чемодан.) Что это за чемодан?
Валерия. Чемодан? Ах!...Наверно, тот, что принес Сеньор Раймондо с личными
вещами этого юноши… Ты же видишь: места нет! Ступай куда-нибудь!
Леонидо. А!... О, женское коварство!... Нет, дорогая, спать я буду здесь. Чемодан
можно перенести поближе к молодому человеку. И тогда у меня будет достаточно
места, чтобы удобно разместиться в пункте наблюдения. Принеси подушку!
Валерия поднимается наверх. Леонидо вытаскивает из чулана чемодан.
О Боже! Ну и тяжесть! Интересно, во что он одевается? Наверняка в доспехи
предков!
И не без труда он доволакивает чемодан до занавески, скрывающей спящего
Николу. Валерия возвращается с подушкой.
Браво! Очень хорошо! Дедушку не разбудила?
Валерия (бросает подушку в чулан). А мне откуда знать? Когда он сидит, можно
подумать, что он умер. Так что можешь представить, как он выглядит лежа… Ну,
наблюдательный пункт готов. Мой генерал, ваши приказы выполнены. Если это
все, разрешите удалиться.
Леонидо (делает вид, что собирается дать ей пощечину). Так ты еще
издеваешься? (Валерия подбегает к столу, хватает графин, опять
размахивает им.) Спокойно! .. Пить я не просил. Меня мучит другая жажда –
чести и верности.
Валерия (с отвращением). Может еще какая?
Валерия выходит в левую дверь. Леонидо выключает свет, забирается в чулан,
закрывает за собой дверь.
Сцена двенадцатая
Некоторое время сцена остается пустой и неосвещенной. Слышны удары
часов на башне. Медленно поднимается крышка чемодана. Но внезапно
открывается входная дверь. Крышка чемодана быстро закрывается. Дверь
открыл Антонио. Он осторожно направляется к левой двери. Когда он доходит
36
до середины комнаты, открывается дверь чулана оттуда выходит Леонидо в
кальсонах и рубашке. Он размахивает металлической вешалкой.
Леонидо. Ни с места! Кто идет?
Антонио (испуганно останавливается). Это я, сеньор Леонидо… Я Антонио!
Леонидо (держит вешалку как ружье, целясь в Антонио). Двинешься –
пристрелю! ( Включает свет. Антонио видит вешалку, удивлен.) Зачем сюда
пришел?
Антонио. Кто? Я?
Леонидо. Отвечай или буду стрелять. (Замечает, что при свете вешалку за
ружье не примешь, он берет ее как палку и угрожает Антонио.) Или я проломлю
тебе череп!
Антонио. Не надо! Я пришел за… потому, что сеньор Раймондо и я… мы
принесли чемодан… с вещами… э…э…так что… я…
Леонидо. Я знаю все, негодяй!
Антонио. А что вы знаете, сеньор Леонидо. Нечего знать…
Леонидо. Все! Я знаю все! Сеньора Чибор мне все рассказала… можешь не
оправдываться… ставки сделаны! Был человек и нет! Покойник уж в гробу!
Антонио. Покойник? (Успокоено, поскольку имеет в виду совсем другое, весело
добавляет. ) Ах… Покойник уж в гробу…
Леонидо. Тебе не страшно? Трепета не вижу.
Антонио. Ну… я думал, это тайна… об этом никто не должен знать… Так вам
сказала сеньора Чибор?
Леонидо. А! Так это правда! Мерзавец!
Антонио. Истинная правда. Но зачем же кричать. Я ни на минуту не допускал
мысли, что вы останетесь без своей доли… Все должно быть честно… пополам…
Леонидо (с возмущением). Пополам? Мою долю?!
Антонио. Нет! Вашу –вам, а мою – мне…
Леонидо. И ты думаешь, я соглашусь? На двоих?! (Угрожающе потрясает
вешалкой в воздухе.)
Антонио. Конечно, на двоих, как только закончим, сто тысяч лир ваши.
Леонидо (в изумлении застывает на месте, вешалка замирает в воздухе). А?! ..
Сто тысяч лир? (Опускает руку с вешалкой, садится на чемодан.) Тебе?...
Мне?...
Антонио. Обязательно. Вот только отнесем.
Леонидо. Ага! .. Отнесем?
Антонио. Да!
Леонидо. Ничего себе дельце! Разврат!
Антонио. Какой разврат?.. Когда выйдем в открытое море… (Показывает как
будут выбрасывать в открытое море труп.) Бум! В пучину моря…
Леонидо (почти кричит). Валерию?!
Антонио (удивленно оглядывается). А? .. Разве она здесь?
Леонидо. Кто?
Антонио. Ваша жена… Вы ведь ее зовете!
Леонидо. Не зову, а констатирую:»Валерию… в море… бум!...»
Антонио. Она что, купается в это время?
Леонидо (встает, возмущенно). Да ты что, смеешься надо мной!.. Да я тебя…
Антонио (горячо). Нет, уверяю вас, сеньор Леонидо, сто тысяч будут ваши!
Леонидо (обессилено садится на чемодан). За то, чтобы исчезла Валерия?
Антонио. Кто говорит о Валерии?... Чтобы исчез Алессандро…
Леонидо. Алессандро?
Антонио. Ну да, слуга…
Леонидо (останавливает его). Слуга! Где он? Где этот покойник?
37
Антонио. Под вами. В чемодане.
Леонидо (пулей вскакивает). Подо мной? (Заикается от волнения.) Я… под…
мой… мной…
Антонио. Да, в чемодане.
Леонидо. В этом чемодане – покойник?
Антонио. Да, сеньора Чибор ведь вам все рассказала.
Леонидо (немного приходя в себя). Сеньора Чибор? Ах!... да… да, конечно…
(Весело.) Она мне столько всего рассказала. Я перепутал… вот… я просто
перепутал…
Антонио. О, сеньор Леонидо, это – не беда… Словом, я хочу сказать.
Леонидо (свысока). И что делает в моем доме труп слуги, закрытый в чемодане?
Антонио. Ждет.
Леонидо. Ждет что? Последнего суда?
Антонио. Нет, пяти часов утра. В это время сеньор Раймондо придет и возьмет
его, а живым даст сто тысяч лир… Пятьдесят вам, пятьдесят - мне.
Леонидо. Минуточку! Бандит! Ты хочешь сказать: двадцать – тебе и восемьдесят
– мне. Покойник – мой. Он в моем доме!
Антонио. Да, но принес его я…
Леонидо. Это незаконно! ..Грабитель!.. Спекулянт!.. Воспользовался ложным
положением в семье и теперь торгуешь трупами!.. Вон отсюда! Бездельник!
Покойник – мой!
Антонио. Как хотите… ладно, покойник – ваш. Тогда сами и отдавайте его
сеньору Раймондо. А заодно, полковник, объясните ему, каким образом вы
оказались в этой квартире в пять часов утра… (Направляется к двери.) Спокойной
ночи, полковник!
Леонидо (останавливает его). Стой! .. Вот подлец!.. Ладно, семьдесят – мне и
тридцать – тебе… Только отпустишь сам. Согласен?
Антонио. Согласен. Ведь вы и – хозяин… Вернусь в пять часов…( При выходе.)
Спокойной ночи, коллега .
Леонидо подпрыгивает, грозит: Антонио ускоряет свой выход.
Леонидо (остался один). О Боже! Как он мне отвратителен!
Выключает свет, в темноте направляется в чулан, по дороге спотыкается о
чемодан, ему больно, свирепеет, но жест сразу же переходит в другой, он
крестится, затем – возвращается в чулан. Сцена пуста. Бой часов на башне.
Сцена тринадцатая
Крышка чемодана вновь медленно поднимается, оттуда вылезает Алессандро,
подходит к двери чулана, закрывает его на ключ. Включает фонарик, освещает
им путь себе, направляясь в «уголок», где спит Никола. Приоткрывает
занавеску и возобновляет свой монолог пред Николой.
Алессандро. Убийца! Проклятый убийца! Смотри на меня! Я – Алессандро! Ты
убил меня! Но мой призрак…
Он останавливается, т.к. открывается входная дверь, выключает фонарик и
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- Моя Махидверан, или ребёнок от бывшего лжеца. - Наталина Белова - Прочее
- История о том, как зайчата Луну спать укладывали - Василиса Владимировна Маринчук - Прочее
- Амнезия - Камбрия Хеберт - Драма / Прочие любовные романы / Прочее / Современные любовные романы
- Королевство. Ведьма для императора - Арина Теплова - Прочее
- Восьмое правило дворянина - Александр Герда - Городская фантастика / Прочее / Периодические издания
- Двери - Людмила Георгиевна Головина - Детские приключения / Прочее
- Инструкция по организации и ведению внутреннего (агенутрного) наблюдения - Автор неизвестен - Прочее
- Профессия игрок - Andordai - LitRPG / Любовно-фантастические романы / Прочее
- Откуда берут сыр в дырочках? - Наталья Игоревна Захарова (Алферова) - Прочее