Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Последний осмотрел свою пациентку и успокоил ее:
— Я понимаю, вам было немного боязно оставаться одной, только со своим мужем. Но сейчас все позади. Ваша подруга и доктор Гиффорд, наверно, хотят вернуться на бал, так что я вызвал профессиональную сиделку. Она будет здесь через полчаса и останется с вами на день-два, пока вы не почувствуете себя хорошо.
Врачи вышли, а Луиза спросила Мэри:
— Хотите, чтобы я побыла с вами до приезда сиделки?
— А вы можете? Рикки чудесный муж, но он так теряется…
— Хотите, я приготовлю чай?
— Хорошо бы… Вообще-то, — с сомнением сказала Мэри, — чай мог бы сделать и Рикки. У нас есть экономка, но она живет отдельно.
Оставив Мэри на попечение мужа, Луиза спустилась на кухню. Из комнаты по другую сторону холла доносились голоса. Поставив чайник, Луиза заглянула туда и увидела обоих врачей.
— Чаю или кофе?
Оба посмотрели на нее непонимающе и вежливо отказались. Не следовало мешать им. Когда сходятся профессионалы, им дела нет до таких обыденных вещей, как чай.
Луиза возвратилась в спальню.
Дэвидсоны сидели взявшись за руки. Стало быть, и здесь я лишняя, подумала Луиза. Она пробормотала какое-то извинение и, взяв свою кружку, вернулась на кухню.
Через полчаса приехала сиделка и без всякой суеты сразу же занялась своей подопечной. Спустившись потом на кухню, она представилась:
— Джоан Райт. Хорошо, что вы с доктором Гиффордом оказались рядом. Доктор вообще из тех надежных мужчин, которые всегда появляются в нужный момент.
— Вы с ним знакомы?
— А как же! Я очень давно с ним работаю. Он просил передать вам, что собирается уезжать.
— Может, вам надо помочь? Постелить вам постель или приготовить что-нибудь поесть?
— Спасибо, вы очень внимательны. Я только что поужинала, а спать буду в соседней со спальней гостевой комнате. Утром сварю себе яйцо.
— Как вы думаете, у миссис Дэвидсон все обойдется?
— По-моему, ничего страшного не случилось. Полежит немного, и все пройдет. Вам, верно, не терпится вернуться на бал, — улыбнулась сиделка.
— Да, — нерешительно отозвалась Луиза.
Придется извиняться и объясняться с Перси и Фелисити, думала она. Не говоря уже о Хелене, хотя последнее предстоит доктору Гиффорду. Ему не позавидуешь!
Дэвидсоны были слишком заняты собой, чтобы задерживать Луизу. Она попрощалась с ними и, взяв шаль, спустилась в холл.
— Ну, наконец-то, — недовольным голосом сказал доктор Гиффорд, словно она слишком долго заставила себя ждать.
Луиза смерила его холодным взглядом и молча направилась к машине. Пусть он первый заговорит, решила она. Извиниться за испорченный вечер было бы нелишним.
— Вы не голодны? — (От неожиданности Луиза вздрогнула.) — Я — так просто умираю, — улыбнулся он.
— Признаться, я тоже.
— Давайте поедем ко мне и перекусим, а потом вернемся на бал.
— Но ведь уже за полночь…
— Думаю, бал продлится до утра.
— Разве Хелена не заметит вашего отсутствия?
— Думаю, Уизерспун ее успокоит. — Луизе показалось, что доктор улыбается. — Он, наверно, тоже вас обыскался.
— Сомневаюсь…
— Уверяю вас, что хватился. На вас такое потрясающее платье.
Луиза стиснула зубы. Если он пытается ее подколоть, то она не даст вывести себя из равновесия. Она поблагодарила за комплимент ледяным тоном и удивилась, когда он извинился:
— Простите за бестактность. Это вы очаровательны, Луиза. Вы самая красивая женщина на балу. Не только Перси огорчен вашим отсутствием, но и все мужчины будут недоумевать, куда вы подевались.
— Вот не ожидала услышать такое, доктор Гиффорд. На вас это совсем не похоже, — только и смогла вымолвить Луиза.
— Это, наверно, ночь на меня так действует. Если Рози уже спит, что весьма вероятно в такое время, вы сможете что-нибудь приготовить? А я сделаю тосты.
— Может быть, яичницу? С беконом, например. А может быть, есть суп. Мы его разогреем. Или запеченные бобы… Вы едите бобы?
— Ем. Нет ничего более сытного, когда меня вызывают ночью, а пообедать я почему-либо не успел.
Луиза промолчала. С этой стороны она доктора Гиффорда не знала. Оказывается, он человек, как все.
В доме было темно. Горела лишь небольшая лампа в холле. Он открыл дверь и пропустил ее вперед. Навстречу им примчался Беллоу, а затем вышла заспанная экономка.
— Извини, что разбудил тебя, Рози. Мы отвозили одну больную. Иди спать, дорогая, а мы что-нибудь перекусим на кухне и снова поедем на бал.
— Холодильник полон, мистер Томас, — заулыбалась Рози. — Какое на вас прелестное платье, мисс Ховард, очень идет такой хорошенькой девушке, как вы.
— Спасибо, Рози. Вы не возражаете, если я похозяйничаю у вас на кухне?
— Конечно, нет. Храни вас Бог, а я пойду спать. Заприте дверь, когда уедете.
На кухне было тепло и уютно. В корзинке спала полосатая кошка, и Беллоу, видимо сообразив, что прогулки не предвидится, тоже улегся на свое место. Луиза стала изучать содержимое холодильника.
— Хотите омлет и копченую лососину? Можно черный хлеб с маслом или гренки с сыром. Здесь есть пирог с мясом. Рози сама печет?
— Сама. Но поторопитесь, Луиза, у нас времени не больше часа.
— Но что вы выбираете?
— Все!
Они ели, изредка переговариваясь.
— Вы неплохо живете. У вас есть все, доктор Гиффорд, — заметила Луиза, разливая кофе.
— Пора вам перестать называть меня доктором Гиффордом. Меня зовут Томас.
— Ладно. Поскольку вы называете меня Луизой, я могу называть вас Томасом. Но не на работе.
— Мудрое соображение. Хотите вернуться на бал или отвезти вас домой?
— Лучше на бал. Мне надо объяснить свое отсутствие Перси. — Она встала из-за стола и надела фартук Рози. — Я буду мыть, а вы — вытирать. А вам разве не надо отчитаться перед Хеленой?
Ей не следовало задавать этот вопрос. Томас нахмурился.
— Хелена хорошо знакома с Дэвидсонами, так что совершенно естественно, что она будет обеспокоена.
Вот так — вежливо — он поставил ее на место. Он просит называть его Томасом, но это не означает, что она может говорить все, что ей вздумается.
— Как удачно, что сегодня такая хорошая погода. Если бы шел дождь, бал был бы наполовину испорчен, — переменила тему Луиза.
Доктор с этим вежливо согласился, но Луиза не заметила, чтобы он улыбнулся при этом.
Когда они вернулись в дом Вудли, бал был в разгаре.
— Если мы смешаемся с толпой танцующих, наше появление будет не таким заметным, — предложил доктор и, не дожидаясь ответа, повел Луизу в танце. Они сделали почти два круга, прежде чем увидели Хелену и Перси. Продвигаясь к ним, они столкнулись лицом к лицу с Фелисити, танцевавшей с каким-то краснолицым кавалером.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Необычная история - Бетти Нилс - Короткие любовные романы
- В огне страсти - Бетти Нилс - Короткие любовные романы
- Счастливая встреча - Бетти Нилс - Короткие любовные романы
- За каменной стеной. Испытания любви (СИ) - Брамс Асти - Короткие любовные романы
- По закону чувств - Джессика Харт - Короткие любовные романы
- Изнанка чувств (СИ) - Коэн Даша - Короткие любовные романы
- Изнанка чувств - Даша Коэн - Короткие любовные романы / Современные любовные романы
- Маска, кто ты? - Элизабет Хардвик - Короткие любовные романы
- Высокомерный - Дженика Сноу - Короткие любовные романы / Эротика
- Страстная проверка - Сэйсон София Сингх - Короткие любовные романы