Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Почему вы прячетесь? — поинтересовался Алессандро, подходя к ней.
— Я не прячусь. Я просто не люблю большие сборища, и два почти подряд — это для меня слишком.
— Вы уже давно здесь, как мне кажется. В бальном зале я вас не видел.
Она вздернула подбородок, ее глаза блеснули.
— Вы искали меня? — спросила она.
— Я лишь пытался понять, куда вы делись.
Она пожала плечами:
— Теперь вы знаете.
— Вы прячетесь здесь по какой-то причине? — уточнил Алессандро. — Ваше место на приеме, как и Эллы, — добавил он.
— Ничего подобного, — тут же ощетинилась Лиан. — Как бы то ни было, у меня нет желания там находиться. — Она выдавила из себя улыбку. — Да и платье у меня нелепое. По сути, сплошное уродство.
Алессандро оглядел ее и вынужден был признать, что ее наряд оставляет желать лучшего.
— Может, это и не последний писк моды, — сказал он. — Но зачем вы его надели, если оно вам не нравится?
Лиан грустно усмехнулась:
— Даже не знаю.
— Элла заверила меня в том, что позаботится о вашем гардеробе…
— О своем гардеробе. Верно, я могла бы надеть одно из платьев, которые прислали ей друзья-модельеры, только они мне не подходят, я глупо выгляжу с вырезом до пупка и с разрезом до бедра.
Алессандро на секунду представил ее в таком наряде, и его обдало жаром, однако ему удалось сохранить бесстрастное выражение на лице.
— Если вы не нашли подходящее платье, значит, его нужно купить. Завтра, перед отлетом в Лондон, поедем по магазинам.
— Что? — удивилась она. — Нет!
— Почему нет? Время у нас есть, а вам нужен подходящий туалет.
На самом же деле ему просто хотелось побыть с ней, купить ей что-нибудь красивое. Увидеть ее в этом…
— Я могу и сама пройтись по магазинам, — заявила Лиан.
— Глупости, — возразил ей Алессандро. — Вы не знаете ни город, ни магазины. Раз я пригласил вас в этот тур, значит, я должен обеспечить вас всем необходимым. Мы пойдем вместе.
Лиан долго смотрела ему в глаза.
— Только не надо жалеть меня, — предупредила она.
— Жалеть вас? — изумился Алессандро. — А с какой стати мне вас жалеть?
Лиан покачала головой:
— Пусть я не так эффектна и красива, как Элла, но я все равно не желаю быть вашим благотворительным проектом.
Она собралась отойти от него, но он схватил ее за руку.
— Лиан, я не жалею вас. — Алессандро замолчал, не зная, что сказать дальше, чтобы не открыть свои чувства. Хотя даже не знал, что чувствует, однако твердо знал, что хочет завтра вместе с ней пойти по магазинам. Очень хочет. — У меня от Эллы начинает болеть голова, — наконец признался он. — Я по горло сыт ее болтовней и весельем. Сказать по правде, я бы предпочел постоять на террасе. — «С вами».
Слабая улыбка тронула ее губы и исчезла.
— Вы сами себя наказали со всеми этими приемами.
— Наверное, да. — Алессандро выпустил ее руку. — Итак, завтра встречаемся в вестибюле в десять утра. У нас будет несколько часов до вылета.
— А Элла? Она тоже с нами поедет? — спросила Лиан, и Алессандро вдруг сообразил, что ему совсем не хочется, чтобы их сопровождала Элла.
— Если ей нужны новые платья, пусть едет, конечно, — ответил он.
А что еще он мог сказать? Может, будет даже лучше, если Элла поедет с ними.
Глава 6
— Где Элла?
Этот короткий вопрос заставил Лиан сбиться с шага. Алессандро уже ждал ее в вестибюле. На нем был темно-синий костюм, а его короткостриженые волосы еще не высохли после душа.
— Она сказала, что десять для нее слишком рано, — ответила Лиан, подходя к нему.
На самом же деле она надеялась, что Элла поедет с ними и послужит своего рода защитным барьером между ней и Алессандро, а своей болтовней избавит их от неловкого молчания. И вот сейчас, стоя перед ним и глядя в его бесстрастное лицо, она с трудом сдерживала желание провалиться сквозь землю.
— Ясно, — сказал он. — Машина ждет.
Лиан вслед за ним направилась к поджидавшему их лимузину. Алессандро открыл для нее дверцу, и она села на заднее сиденье. Сев рядом, он захлопнул дверцу, достал телефон и принялся набивать сообщение. Лиан же повернулась к окну, и ее взгляд заскользил по пальмам и розовым оштукатуренным зданиям. Дорога заняла всего несколько минут, вскоре они остановились у одного из самых дорогих бутиков Беверли-Хиллз, за матовыми окнами которого пряталось царство элегантности.
— Почему здесь никого нет? — шепотом спросила Лиан, когда величественного вида женщина в шелковой блузке и юбке-карандаше пригласила их пройти в магазин.
Одежды на вешалках было мало, несколько нарядов демонстрировали безликие манекены. Повсюду были расставлены обитые бархатом кресла и диваны. В воздухе плавал дорогой аромат с нотками бергамота и ванили.
— Потому что я так договорился, — ответил Алессандро.
Лиан недоумевала: почему человек, отдающий приказы магазинам и летающий на собственном самолете, вдруг проявил интерес к такой невзрачной мышке, как она? Когда он сел на диван и принялся просматривать сообщения, она решила, что он уже забыл о ней.
— Ей нужно как минимум три вечерних платья, — бросил он, не поднимая головы.
— Ничего подобного! — тут же запротестовала Лиан. Три! У нее никогда не было столько платьев.
На этот раз Алессандро поднял голову и удивленно посмотрел на нее:
— Предстоит еще три приема. Вам понадобится платье для каждого.
— Я могу надеть то же…
— В соцсетях вашей сестры уже происходит то, на что они и рассчитаны. Вполне вероятно, что вы окажетесь на обложке какого-нибудь издания. — Он пожал плечами и обратился к сотруднице магазина: — Три, пожалуйста.
— В каком смысле, на что они рассчитаны? — спросила Лиан, ошарашенная перспективой оказаться на обложке.
— Некоторые газеты уже подхватили историю. Уже поступила просьба рассказать об отеле в Нью-Йорке в журнале о стиле жизни, и администратор сказал мне, что количество бронирований сильно выросло.
— Это… это замечательно, правда?
— Конечно. Итак, приступим. — Он бросил многозначительный взгляд на продавщицу.
— Да, мистер Росси. Я уже подобрала несколько туалетов для мисс…
— Бланшар.
Лиан прошла в примерочную и закрыла за собой дверь. Ее пальцы дрожали, когда она расстегивала блузку. Она чувствовала себя уязвленной. Когда они с Алессандро беседовали в самолете, она отлично понимала, что их общение ничего не значит, однако где-то глубоко в ее душе тлела искорка надежды на то, что он хоть капельку заинтересовался ею. Сейчас же она
- Мой дневник. «Я люблю…» - Евгения Мамина - Короткие любовные романы
- Высокомерный - Дженика Сноу - Короткие любовные романы / Эротика
- Ты — моя тайна - Фиона Харпер - Короткие любовные романы
- Не испытывай мое терпение (СИ) - Майер Кристина - Короткие любовные романы
- Перерыв в заседании (ЛП) - Ри Лони - Короткие любовные романы
- Измена. Я только твоя. Лирическое начало (СИ) - Мари Соль - Короткие любовные романы / Современные любовные романы
- Золушка из Калифорнии - Дженнет Лавсмит - Короткие любовные романы
- Моё нежное безумие (СИ) - Адриевская Татьяна - Короткие любовные романы
- Южная баллада - Барбара Макмаон - Короткие любовные романы
- Пик Купидона (ЛП) - Ли Жако - Короткие любовные романы