Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но победил разум. Бренна покачала головой.
— Я лягу в комнате справа.
И в следующее мгновение чуть не передумала. А затем он улыбнулся — открыто, по-мальчишески, и эта улыбка затронула еще какую-то струну в ее сердце.
— Хорошо. А если переменишь решение…
— Нет. — Бренна ощутила дрожь и потерла предплечье. — Ты вроде бы говорил об отоплении?
— Я включу термостат, а для камина, по-моему, поздновато. Хочешь, я поищу, во что ты можешь переодеться?
— Мне ничего не нужно. Если не ошибаюсь, мы приехали ненадолго?
Какое-то новое выражение мелькнуло на его лице. Вина? Трудно было определить, поскольку это выражение тут же исчезло.
— Ты будешь дома прежде, чем дед узнает о твоем отсутствии.
А она даже забыла про деда!
— Я должна ему позвонить.
Он будет беспокоиться.
— Прости. — Теперь он в самом деле выглядел виноватым. — Я должен был напомнить тебе, чтобы ты позвонила с заправочной станции. — Какое красивое огорченное лицо… — Телефон уже отключили на зиму.
— Здесь нет телефона? Так как же дедушка?
— Извини меня, Керри.
— Послушай, пора тебе узнать…
Раскат грома заставил ее замолчать. Оба вздрогнули от неожиданности. Молния прорезала небо, осветив волнующееся озеро.
— Гроза!
— Ты боишься грозы?
— Нет, — солгала Бренна.
— Давай проверим. Если испугаешься, я буду рад предложить тебе место рядом со мной.
Еще и издевается! Хорошо, что он не знает, какой искус притаился в его словах.
— Это не потребуется.
— Тем хуже. Ладно, пойду включу обогреватель. Хочешь чего-нибудь? Может быть, выпить?
— Нет.
— Тогда спокойной ночи.
Непохоже, чтобы ночь выдалась спокойной. Бренна с тревогой смотрела на небо, которое прочерчивали молнии. Неизвестно, что опаснее: гроза за окном или человек, ставший причиной грозы иного рода, происходящей в ней. В любом случае ей не суждено сомкнуть глаза этой ночью.
Спенсер оторвал взгляд от Бренны, поднимающейся по лестнице. Она сводит его с ума. Какого дьявола она впуталась в это дело?
Конечно, она пока не замужем. Однако он не прикасался к чужим девушкам — во всяком случае, до сего дня. Да, с Керри он подошел к этому рубежу. Но ведь очевидно, что она хочет близости. До сих пор Спенсер не думал о женитьбе, потому-то у него и было так много женщин. Когда-то он пришел к выводу, что чем больше их количество, тем меньше опасность. Ни одна не сочтет его своей собственностью, зная, что она не единственная. Он находится в начале карьеры, и у него нет времени на исполнение желаний жены.
Спенсер включил обогреватель. Даже смешно! Его бросает в жар, и все из-за нее, Хорошо бы выйти на воздух и остыть.
Тем не менее он выключил свет и стал подниматься по левой лестнице. Снова грянул гром. В детстве он часто жил здесь, и спальня была знакома ему так же хорошо, как и собственная квартира. Он небрежно швырнул одежду на пол и рухнул на свою любимую двуспальную кровать; наполненный водой матрас зашипел под ним. Хочется верить, что старичок еще продержится. Бабка собиралась заменить его, пока он не дал течь.
За стеной было тихо. Наверное, Керри сразу заснула. Спенсеру тоже хотелось провалиться в сон, но не отпускали воспоминания о ее сладких поцелуях. Он все еще ощущал ее тело, прижавшееся к нему. Такие воспоминания не убаюкивают. Чего доброго, придется бодрствовать всю ночь.
Внезапно комната осветилась призрачным светом, и удар потряс дом до основания; стекла задребезжали. Керри вскрикнула, и в этом ее нельзя было упрекнуть. Через секунду дверь между спальнями распахнулась.
— По-моему, молния во что-то ударила! — кричала Керри.
Спенсер сел, и кровать слегка закачалась под ним. Полыхнула еще одна молния и на долю секунды осветила Керри.
Ее роскошные темные волосы рассыпались по плечам. На ней все еще был свитер, но джинсы она успела снять, и при виде длинных стройных ног в голове у Спенсера помутилось.
Скверное дело. Его неодолимо влечет к женщине, принадлежащей другому.
— Иди сюда.
Чтобы сказать это, ему следовало прокашляться. И, вероятно, очистить сознание от соблазнов.
Она пересекла комнату и остановилась у кровати. В свете очередной молнии Спенсер заметил, как она дрожит. Наваждение отступило, когда он увидел, что она по-настоящему напугана.
— Ничего страшного. Присядь.
Он подвинулся и похлопал ладонью по кровати.
— Не стоит. Просто мне показалось, что молния свалила дерево и оно рухнуло на дом.
Она сплела пальцы и вглядывалась в темноту за окном.
— Может, дерево и упало, но не на дом. Да и вообще, мы все равно ничего не можем поделать. Ты боишься?
— Н…нет.
— Сядь. Я не стану набрасываться на тебя. Просто вместе полюбуемся фейерверком. Мне кажется, нам все равно не заснуть, пока гроза не кончится.
— Ненавижу грозу, — призналась она.
— Я тебя понимаю.
Она присела на край кровати и вдруг подпрыгнула.
— Она качается!
— Конечно. Это водяной матрас.
Она уставилась на колышущееся одеяло.
— Я никогда не спала на таком.
— Вот, пожалуйста. Приляг и испробуй.
Ему стоило большого труда не думать о том, что у нее под свитером.
— Нет, — с трудом выговорила она.
— Даю слово: я не наброшусь на тебя.
Он говорил правду — вопреки непреодолимому влечению.
— Знаю.
Ее тон свидетельствовал о том, что она готова искалечить его, если он что-либо предпримет. Спенсер улыбнулся.
— Со мной ты в полной безопасности. Попробуй. Кровать, правда, старая, но лежать все равно приятно.
Она неуклюже примостилась на краешке, но тут же вновь подпрыгнула от очередного удара грома, потеряла равновесие и упала на спину с такой силой, что кровать заходила ходуном. Длинные волосы рассыпались по лицу Спенсера и его груди. Запах ее шампуня защекотал его ноздри.
Она резко отодвинулась, и кровать закачалась сильнее.
— Ничего страшного. — Спенсер слегка прижал плечо Бренны. — Только полежи тихо. Если много вертеться, может случиться протечка.
— Протечка?
— Ничего, ничего. Чувствуешь? Она уже успокаивается.
Хорошо бы успокоилось и его желание. Прикосновения ее тела вызывали в нем ни с чем не сравнимые волны.
— Я должна встать.
— Хорошо. Только полежи минуту, дай кровати успокоиться.
— Вы не могли завести нормальные кровати? — проворчала она. — Они стоят на месте, и успокаивать их не нужно.
Спенсер засмеялся.
— Да, но нормальные кровати не так привлекательны для маленьких детей, которые целый день плескались в озере. Бабушка купила эти матрасы, чтобы нас было легче уложить спать и чтобы мы не бузили по ночам. Мы воспринимали водяные матрасы как приключение.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Крутой поворот - Аманда Мэдисон - Короткие любовные романы
- Искушение для затворницы - Дэни Коллинз - Короткие любовные романы
- Именем любви - Сандра Мэй - Короткие любовные романы
- Легенда о витязе Актеоне и волшебном Змее - Александр Елизарэ - Альтернативная история / Героическая фантастика / Короткие любовные романы
- Звонок из Франции - Трейси Синклер - Короткие любовные романы
- Кто вы, мистер соблазнитель? - Карла Кэссиди - Короткие любовные романы
- Стань моим сейчас - Джосс Вуд - Короткие любовные романы
- Хочу твою сестру (СИ) - Ромуш Джулия - Короткие любовные романы
- Горячая девчонка - Лори Фостер - Короткие любовные романы
- Счастливый поворот - Жаклин Филлипс - Короткие любовные романы