Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Старший брат очень красивый! И добрый!
— Тс-с-с! — я поднёс палец к губам. — Кто-то идёт!
Мы затаились, как мыши.
Я закрыл глаза и прислушался. Может быть, кто-то ищет учителя Вэя?
У меня за спиной груз драгоценного шёлка…
Зазвенели громче цикады. Аромат трав стал удушающим. От камней поднимался сухой жар, он обжёг мне лицо.
«Шёпот листьев тутовника» всё сильней погружал меня в мир.
По каменной дороге в сторону Летнего дворца шли двое. Лёгкая женская поступь и увесистые мужские шаги. Мужчина споткнулся, раздался сухой перестук каменной крошки.
— Старший брат Бянь, что ты хотел мне сказать? — я узнал мягкий голос Яу Цяця.
Солнце уже опускалось, Яу Цяця, должно быть, шла наставлять моих учеников. Какого хрена к ней прилип тупица Бянь Жэн?
Я затаил дыхание. Погрозил пальцем Сяо Мяо. Малышка закрыла руками рот и настороженно огляделась.
— Барышня Яу, этот Бянь Жэн… беспокоился о тебе. Ты часто приходишь в Летний дворец, это закончится плохо.
Мудак.
Я сжал кулаки. Ногти вонзились в ладони. Боль привела меня в чувство.
Спокойней. Нужно дослушать.
А потом пристрелить шелудивого пса!
— Старший брат Бянь, я не верю своим ушам. Ты угрожаешь мне?
— Нет! Нет! — Бянь Жэн снова споткнулся. — Младшая сестра не так поняла! Этот Бянь никогда не стал бы… Младшая сестра, не думай обо мне плохо! Я лишь пытаюсь тебя уберечь!
— От чего? — рассмеялась Яу Цяця.
— Младший учитель Вэй. Он плохой человек. Ты не должна ему доверять.
— Разве дело очернять учителя у него за спиной? — голос Яу Цяця стал строгим.
— Младшая сестра! Ты очень добра и видишь в людях только хорошее. Но не всегда люди такие, какими хотят казаться. Этот Вэй — злой человек. Он мучает учеников и мешает их возвышению. Он пустышка! Вся его сила — куплена! На него нельзя положиться! Ай, я скажу тебе то, что не знает никто! Этот Вэй… украл «Тайную сутру Серебряной реки!»
Я точно убью его! Сестрица Яу, не верь этому хмырю!
Яу Цяця замедлила шаг.
— Украл сутру? Это ужасно плохо! Старший брат Бянь, я ничего об этом не слышала. Почему учитель Вэй не наказан? За воровство такой вещи его бы изгнали из Ордена.
— Семья Вэй оплатила позор, — ответил Бянь Жэн так уверенно, что я сам едва не поверил. — О таком нельзя говорить! Это бросит тень на Главу Ордена Яна.
— Старший брат Бянь, тогда тебе лучше молчать.
— Младшая сестра, мы с тобой — простые люди. Будь осторожна с такими, как этот ничтожный Вэй. Прошу тебя, маленькая сестра, позаботься о себе и своей репутации. Я говорю это только тебе!
Голоса отдалились. Несколько мгновений, и я перестал их слышать.
Бянь Жэн! Вот гадёныш! Разносит обо мне грязные сплетни! «Прошу тебя, маленькая сестра, позаботься о себе!» Слащавый ублюдок!
— Старший брат, — тихонько шепнула мне Сяо Мяо.
— Старшему брату пора. Держи эту палочку благовоний. Зажги её перед сном, в ней много духовной силы.
— Волшебный чай?
Я потрепал Сяо Мяо за пухлую щёчку.
— Волшебный чай. Пей его побольше.
Возвращаясь в Летний дворец, я кипел от гнева.
Что этот Бянь себе позволяет?
Глава 16
Увидев меня, Бянь Жэн застыл, как вкопанный; яростный взгляд из-под густых бровей не сулил мне ничего хорошего.
Яу Цяця стояла рядом. Солнце играло в рыжеватых волосах, белое ханьфу трепал лёгкий ветерок.
Я нагнал их у самых ворот в Летний дворец.
Злость утихла, сменившись спокойствием. Не стоит развязывать склоку. Тихая вода глубока. Терпение и время приносят больше плодов, чем сила и гнев.
Я встретил яростный взгляд Бянь Жэна благосклонной улыбкой.
— Первый ученик Бянь, барышня Яу. Радостно видеть друзей у дверей Летнего дворца. Зайдите, выпейте чаю, мне прислали чудесный чай из Восточного царства.
Яу Цяця ослепительно улыбнулась.
— Братец Вэй! Что за чудесный венок! С ним твоё лицо выглядит юным и свежим!
— Так же как без него! — притворно нахмурился я.
Яу Цяця рассмеялась, озарив нас светом своей жизнерадостной ауры.
— Младший учитель Вэй, — Бянь Жэн выдавил учтивую улыбку. — Этот Бянь Жэн благодарит за приглашение, но не в силах его принять.
Бянь Жэн был плохим актёром. Вежливые слова давались ему нелегко. Голос скрипел, как плохо смазанное колесо. Отвечая мне, Бянь Жэн не сводил взгляда с барышни Яу.
— Чай, который подают в Летнем дворце, всегда очень вкусный. Старший брат Бянь, ты должен попробовать, — поддержала меня Яу Цяця.
— Наставник ожидает меня.
— Старший брат Бянь был занят, но вызвался меня проводить! — Яу Цяця широко открыла глаза. — Эта Яу не сто́ит таких усилий!
— Конечно же, сто́ит, — я небрежно взмахнул рукавом. — Дороги нынче опасные. Кто знает, кого можно встретить в пути.
Яу Цяця внимательно на меня посмотрела и ничего не сказала.
Бянь Жэн тихо фыркнул под нос.
Молчание стало неловким.
Я безмятежно улыбался, любуясь кирпичной кладкой стены.
— Барышня Яу, помни, о чём я тебе говорил! — Бянь Жэн неуклюже поклонился, прощаясь, и торопливо ушёл.
Убийственный взгляд, брошенный им напоследок, едва не прожёг во мне сквозную дыру.
Бесись сколько угодно. Такой дурачок никогда не превзойдёт Вэй Шуи.
Едва Бянь Жэн скрылся за поворотом, Яу Цяця вздохнула с видимым облегчением.
— Братец Вэй, не обращай на него внимания. Старший ученик Бянь не любит тебя. Не будь с ним таким благодушным.
Узел в сердце стал немного слабее. Барышня Яу добра и деликатна.
— Я подолью в его чай сок духовных плодов Неудержимости, — вдруг сказала Яу Цяця. — Этот Бянь мне не нравится! К тому же он ужасно назойливый!
Барышня Яу не только добра, но и умна и проницательна!
— Сестрица, о каких плодах ты говоришь?
— Духовный плод Неудержимости? Так мы назвали те плоды, о которых ты меня спрашивал. Те, что вызывают расстройство желудка.
— Я понял. Идём, барышня Яу. Почему все красавицы такие жестокие?
За чаем мы продолжили разговор.
— Сестрица Яу, прости моё любопытство, отчего ты так не любишь Бянь Жэна?
Яу Цяця вздохнула.
— Старший брат Бянь… В нём нет доброты. Он жадный и мало думает о других.
— Мне показалось, он о тебе заботится.
— Нет! Он бы не взглянул в мою сторону! Всё из-за тебя!
— Из-за меня?!
— Конечно! Братец Вэй, не будь таким глупым! Этот Бянь на тебе помешан!
Я поперхнулся чаем.
— Он что, извращенец?! — я почувствовал себя неуютно.
— Да нет же! Просто… Я думаю… Мы думаем! Мы думаем, что он хочет получить всё, что есть у тебя. Вот послушай! Когда ты приходил к Пэй Тайлинь — этот Бянь
- Чужак 9. Маски сброшены. - Игорь Дравин - Фэнтези
- Когда Стихиям нечем заняться - Наталья Козьякова - Прочие приключения / Периодические издания / Фэнтези
- Лучшее в Королевствах. Книга II - Эд Гринвуд - Фэнтези
- БОГАТЫРИ ЗОЛОТОГО НОЖА - Игорь Субботин - Фэнтези
- Серебряная река 2 (СИ) - Ву Саша - Попаданцы
- Тай Сюань против рептилоидов - Avadhuta - Космическая фантастика / Попаданцы / Периодические издания
- Тай Сюань против Воли Небес (СИ) - Хауи - Попаданцы
- Сила рода. Том 1 и Том 2 (СИ) - Вяч Павел - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Красный охотник Ривиэль. Перекрестки душ - Елена Бабинцева - Попаданцы