Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Без своей обожаемой супруги король совсем расхворался. На него время от времени находили приступы хандры, и сейчас как раз подошло время для очередного приступа, так что король в душе был рад, что нашел подходящую причину. В связи с этим он до обеда валялся в постели, охая и жалуясь на свое самочувствие. Около него крутились четыре придворных врача, потчуя его всевозможными отварами и снадобьями и пытаясь вылечить его от всех болезней на свете сразу.
Аскер, зашедший проведать короля, застал совсем уж безрадостную картину: король лежал, обложенный со всех сторон подушками, и время от времени стонал.
— Господа, кто это? — спросил он врачей слабым голосом, увидев, что Аскер вошел в опочивальню, и отлично его узнав.
— Это господин Аскер, — ответили ему врачи.
— Аскер, — простонал король, — да-да, теперь я, кажется, вижу, что это действительно ты.
— Да, это я, мой король, — кивнул Аскер, подходя к королевскому ложу и наклоняясь над ним. — Как вы себя чувствуете?
— Ужасно! — простонал король, закатив глаза. — Жизнь покидает меня, и я со дня на день отойду в мир иной…
Врачи возмущенно зашептались: они отлично знали, что король здоров, как никогда; к тому же, это задевало их профессиональное самолюбие.
— Мой король, как вы можете так говорить! — воскликнул Аскер, в отчаянии ломая руки. — Мы тотчас же пошлем гонцов во все стороны, и они найдут лекарство от вашего недуга, клянусь вам!
— Ах, не стоит беспокоиться, — махнул рукой король. — Все равно мне уже ничто не поможет.
— Не говорите так, мой король! Ваша жизнь — это самое дорогое, что у нас есть! Сотни жизней ваших верных подданных не стоят одной вашей! Мы положим свои жизни, чтобы вылечить вас!
Аскер был так искренен, что король на минуточку испугался, что тот в самом деле бросится на поиски лекарств и сгинет в чужой стороне.
— Нет, Аскер, не надо никуда ехать, — сказал он. — Просто я хотел бы, чтобы королева была рядом со мной в эту трудную минуту. Она сейчас в одном из моих замков, и было бы замечательно, если бы ты поехал туда и уговорил ее вернуться в Виреон-Зор. Ты имеешь на нее некоторое влияние, и я надеюсь, что она тебя послушает.
— Непременно, мой король! — воскликнул Аскер и бегом кинулся из королевской опочивальни. За дверями он перешел на шаг и закрыл лицо рукой, чтобы окружающие думали, что он в великом горе после созерцания мучений короля. На самом деле он смеялся.
Приехав в Хаскарель, Аскер велел доложить Дариоле о своем приходе.
— Королева в саду, — сказал ему дворецкий. — Позвольте проводить вас, господин Аскер: этот сад — настоящий лабиринт дорожек.
Аскер с радостью воспользовался услугами любезного дворецкого, и они, пропетляв с полчасика, вышли к Ривалону. На берегу реки росли вековые раскидистые деревья ила, а под ними в великом множестве цвели самые разные цветы со всех концов Скаргиара, образуя пестрый благоухающий ковер. Над цветами летали бабочки, а в ветвях деревьев щебетали птицы.
Дариола склонилась над большим лиловым колокольчиком и внимательно его рассматривала. Внутрь залезла зеленая муха, вся вымазалась в нектаре и, недовольно жужжа, выбралась на лепесток, чтобы почистить крылышки.
— Добрый день, моя королева, — поклонился Аскер. — Простите, что отрываю вас от созерцания мушиного туалета, но король просил передать вам пару слов.
Дариола обернулась.
— Добрый день, Аскер, — улыбнулась она ему. — Вы вызываете во мне двойственные чувства: с одной стороны, я рада вашему приходу, но, с другой стороны, вести, которые вы принесли, вряд ли могут меня обрадовать. Что король хочет мне передать?
— У вас очень крутой характер: вы уложили беднягу в постель.
— Он так и сказал? — Дариола покраснела.
— Да нет, это мои собственные слова, а сам король не мог придумать ничего умнее, как умолять вас вернуться в Виреон-Зор. Он чахнет без вашего общества и планирует дня через три отправиться на тот свет.
Дариола капризно наморщила нос.
— Ну вот, так всегда! Аскер, посмотрите, — она сделала широкий жест рукой, — это же сказочное место! А в Виреон-Зоре что? Нудный король и его нудные придворные! Мне приходится выбирать: или король умрет без меня, или я умру от него!
Дариола сложила руки на груди и уселась прямо на траву среди цветов.
— Ну что вы стоите надо мной, как живой укор совести? — бросила она Аскеру. — Садитесь рядом и подышите хоть немного этими чудесными ароматами!
Аскер послушно опустился рядом на траву.
— Ну поймите, Аскер, не могу я вернуться в Виреон-Зор! — продолжала Дариола. — Этот дворец насквозь пропитан лживостью и притворством, он не оставляет простора для мечтаний! А мне так хочется чего-то большого и чистого!
— Принца?
Дариола несколько секунд смотрела на Аскера, а потом расхохоталась.
— Да, большого и чистого принца! Какая глупость… Нет, на самом деле размер не имеет никакого значения. Есть гораздо более важные вещи. Помните, Аскер, вы как-то сказали мне, что я вполне могу выйти замуж второй раз. Я долго об этом думала…
— Вы не можете выйти замуж второй раз, моя королева, пока король Аолан жив, — напомнил ей Аскер.
— Но он же говорит, что умирает.
— Не более, чем минутный каприз. Я думаю, что с ним такое бывает довольно часто.
Дариола сорвала пучок цветов и начала машинально плести венок.
— Я не о том, Аскер… Дело даже не в короле, который смотрит мне в рот и, кажется, готов выполнить любое мое желание, пока я рядом с ним. Дело во мне самой. До некоторых пор я была невинным ребенком, резвилась вместе с сестрами и ничего не принимала близко к сердцу. А потом приехали вы.
Аскер вопросительно посмотрел на Дариолу.
— Это замужество… — продолжала она. — Мы все так боялись ехать из родного дома в чужую страну, но в то же время каждая надеялась, что вы выберете именно ее. Как вы думаете, почему?
— Дух соперничества, — предположил Аскер. — Вы, моя королева, и ваши сестры, считали, что мой выбор определит лучшую из вас, хотя это было совершенно необязательно. У меня мог оказаться дурной вкус.
— Мы были уверены в вашем вкусе, Аскер, как и во многом другом. Вы… вы — особенный. Мы поняли это сразу, а когда я узнала вас ближе, я убеждалась в этом все больше и больше.
Дариола подняла на Аскера сверкающие глаза.
— Вы необыкновенно умны, вы ловки, но в то же время благородны, вы так прекрасно образованны и умеете понять каждого. Вы…
Аскер понял, что за этим может последовать что угодно, в том числе и признание в любви. Он давно подозревал, что Дариола относится к нему не просто как к другу, но старался об этом не думать и вести себя так, словно ничего не происходит. Он знал, что рано или поздно ему придется сказать ей правду о себе, но оттягивал этот момент в надежде, что Дариола сама обо всем догадается.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Багровая заря - Елена Грушковская - Фэнтези
- Багровая заря - Елена Грушковская - Фэнтези
- Там, за синими морями… (дилогия) - Елена Кондаурова - Фэнтези
- Белая неко, серый Dodge (СИ) - Моисеев Константин - Фэнтези
- Киммерийский аркан - Михаил Боровых - Периодические издания / Фэнтези
- Серый ворон - Михаил Атаманов - Фэнтези
- Властелин Хаоса - Роберт Джордан - Фэнтези
- Заря в Академии Крови - Елена Кароль - Фэнтези
- An die Musik - Урсула Ле Гуин - Фэнтези