Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стратегия многослойной защиты, разработанная Надежным Щитом, оказалась смертельно эффективной. Контратаки защитников стали столь успешны, что позволили совершить вылазки за стены — жестокое преследование убегающих паннионцев. И, по крайней мере сегодня, ни одна из команд не зашла слишком далеко. Дисциплина солдат Капантхолла, лестари и кораллессианцев была высока.
Первый день был выигран защитниками Капустана.
Ноги Итковиана дрожали. Ветер с моря высушил пот на лбу, пробрался сквозь решетку забрала, касаясь воспаленных глаз. Вокруг сгущался сумрак. Слышались гулкие удары камней о стены западного редута. Впервые за несколько часов у него выпала возможность осмотреть город.
Целые кварталы были в огне, языки пламени вздымались в ночное небо, озаряя нависшее покрывало плотного дыма. Я знал, что увижу. Почему же я так удручен? Почему кровь стынет в жилах? Внезапно ослабев, он оперся рукой о грубый каменный парапет башни.
Из темного дверного проемы послышался голос: — Вам нужно отдохнуть, сир.
Итковиан закрыл глаза. — Дестриант, вы говорите правду.
— Но отдыха не будет, — продолжил Карнадас. — Собирается вторая часть осадных сил. Мы можем ожидать штурма в течение ночи.
— Знаю, сир.
— Брукхалиан…
— Да, это нужно сделать. Начинайте.
— Такого рода усилия стали гораздо труднее, — пробормотал Карнадас, подходя к Надежному Щиту. Он положил руку ему на грудь. — Болезнь садков меня пугает, — продолжил он. — Так что смогу я немногое.
Слабость утекла из Итковиана, тело наполнили новые силы. Он вздохнул: — Спасибо, сир.
— Смертный Меч только что вызван в Трелл, доложить Совету о первом дне боев. И… нет, мы не настолько удачливы, чтобы услышать о полном разрушении Трелла под сотнями огненных бомб. Он невредим. Впрочем, учитывая его новых обитателей, такого жуткого конца ждать недолго.
Итковиан оторвал взгляд от улиц, взглянул в освещенное красным лицо Карнадаса. — Что вы имели в виду, сир?
— Баргасты, Кафал и Хетан, расположились в Главном Зале.
— Ах, я понял.
— Перед уходом Брукхалиан просил меня узнать у вас, найден ли способ уберечь кости Основателей от грядущего бедствия.
— Мне не удалось, сир. И кажется маловероятным, что я смогу возобновить усилия в этом направлении.
— Это извинительно, сир. Я доведу до Смертного Меча ваши слова, пусть и не к вашему облегчению.
— Спасибо.
Дестриант пошел взглянуть, как дела на восточном направлении. — Благие боги, так гидрафы удержали укрепления?
— Не уверен, — пробурчал подошедший к нему Итковиан. — Бомбардировка не прекращалась до последнего момента. Там остались разве что руины — слишком темно, чтобы рассмотреть, но я, кажется, слышал ползвона назад грохот обрушения.
— Легионы снова перестраиваются, Надежный Щит.
— Мне нужно больше вестовых. Мои солдаты…
— Да, измождены, — согласился Карнадас. — Я иду выполнять ваши приказы, сир.
Итковиан слышал, как жрец спускается по лестнице, но не отрывал глаз от вражеских позиций а юге и востоке. Там и сям мерцали фонари, войска, казалось, строились квадратами, силуэты воинов мелькали за плетеными щитами. Появились группы скаланди, осторожно продвигающиеся вперед.
Шаги за спиной Итковиана возвестили о прибытии вестовых. Не оборачиваясь, он сказал: — Сообщите командирам стрелков и машинистов о готовящемся новом штурме. Собрать отряды для защиты ворот, полный состав, включая саперов.
Из-за рядов паннионского войска яростно взметнулись десятки снарядов. Прочертив дуги, они с громким визгом пронеслись над головой Итковиана. Город озарили взрывы, бронзовые плиты под ногами подрагивали. Итковиан повернулся к своему личному составу: — Идите.
* * *Карнадас скакал через агору Тура'л. Высокая арка слева от него только что получила удар в основание и обрушилась, разбрасывая осколки камней и горящую смолу на мостовую, крыши и стены близлежащих домов. Взметнулось пламя, и Дестриант увидел прыгающих в окна людей. Где-то на севере, на самой границе Храмов, горело другое здание.
Он пересек открытое пространство агоры, не сбавив галопа, когда въезжал на улицу Тени. Слева от него был храм Тени, справа — храм Королевы Снов. Потом повернул влево, достигнув Даруджийского Копья — главной улицы района. Впереди просматривался силуэт темно-каменного Трелла, старинной крепости, возвышающейся над всеми прочими зданиями квартала Дару.
Ворота охранял взвод гидрафов в полных доспехах и с обнаженным оружием. Узнав Дестрианта, они разрешили ему проехать внутрь.
Он спешился в дворике, бросил поводья конюшему и пошел в Большой Зал, где, как он знал, находится Брукхалиан.
Выйдя в главный вестибюль перед двойными дверями, он заметил впереди другого человека. Одетый в мантию и скрывший лицо капюшоном, тот не имел сопровождения, предусмотренного в Трелле для посторонних, однако со спокойной уверенностью продвигался ко входу. Карнадас гадал, как он сумел пройти гидрафов. Но тут его глаза расширились: незнакомец сделал жест рукой и громадины дверей распахнулись перед ним.
Из зала доносились звуки споров, быстро смолкнувших при появлении незнакомца.
Карнадас ускорил шаг, подойдя как раз вовремя, чтобы услышать окончание последней реплики одного из жрецов: — … этот самый миг!
Карнадас вошел в помещение вслед за чужаком. Он увидел стоящего на центральном жернове Смертного Меча. Тот тоже обернулся взглянуть на гостя. Справа, недалеко от Брукхалиана, на ковре сидели Хетан и Кафал. Все жрецы и жрицы Совета, как один, склонились вперед в своих креслах — их маски выражали карикатуры крайнего недовольства — кроме Раф'Худа, который встал. Деревянный череп его маски оскалился в гневе.
Незнакомец сложил руки на груди, спрятав их в складках темной мантии, и казался не обескураженным враждебным приемом.
Со своего места Карнадас не мог видеть его лица, но увидел, что капюшон медленно поворачивается — гость оглядывал маскированное собрание.
— Почему ты игнорируешь мои приказы? — спросил Раф'Худ, видимо сдерживая свой гнев. Жрец огляделся. — Где же гидрафы? Почему, во имя богов, они не слышат наших призывов?
— Увы, — промурлыкал пришелец на дару, — в данный момент они отвечают на призыв своих снов. Так я избавлен от неожиданного вторжения. — Мужчина повернулся к Брукхалиану, и Карнадас, теперь стоявший рядом с командиром, наконец смог увидеть его лицо. Круглое, странно бесформенное, с незабываемым выражением спокойного самообладания. Ах, это купец, спасенный Итковианом. Его имя… Керули. Глаза гостя сосредоточились на Смертном Мече. — Приношу извинения командиру Серых Мечей, но, боюсь, сначала я должен говорить с Советом Масок. Не будете ли вы так любезны на время освободить возвышение?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Чужак 9. Маски сброшены. - Игорь Дравин - Фэнтези
- Сады луны (перевод И. Иванова) - Стивен Эриксон - Фэнтези
- След крови - Стивен Эриксон - Героическая фантастика / Фэнтези
- Крепость Серого Льда - Джулия Джонс - Фэнтези
- Дом Цепей - Стивен Эриксон - Фэнтези
- Сады Луны - Стивен Эриксон - Фэнтези
- По ту сторону горизонта - Полина Сергеевна Павлова - Исторические приключения / Морские приключения / Фэнтези
- Увечный бог - Стивен Эриксон - Фэнтези
- Магия обреченных - Клюева Варвара - Фэнтези
- Хроники Ледяных Чертогов (СИ) - Виктория Иванова - Фэнтези