Форма входа
Читем онлайн Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис
Шрифт:
-
+
Интервал:
-
+
Закладка:
Сделать
О доне Буэсо
Перевод Э. Линецкой
В пасху это было, В первый день недели: На поля Оливы Мавры налетели. Ай, поля Оливы, Ай, просторы Граны! Полонили мавры Христиан немало; Юная инфанта С ними в плен попала. К королеве мавров Привели инфанту В жемчугах, в атласе, В ожерельях, в бантах. «Эта полонянка Всех испанок краше: В дар ее примите, Королева наша. Нет ни щек румяней, Ни темнее взора: В дар от нас примите Пленницу, сеньора». «Мне подарок этот, Мавры, не годится: Наш король так молод — Может он влюбиться. Прочь ее ведите, Мне таких не надо: Он ее полюбит С первого взгляда». «Пусть она, сеньора, Хлеб печет до ночи: Станут щеки желты, Потускнеют очи. Пусть стирает платья В ледяном потоке: Тусклы станут очи, Пожелтеют щеки». Вот она стирает В холода и в грозы; Побледнел румянец, Облетели розы, Растеряла розы, До свету вставая, Платья королевы День-деньской стирая. Едет дон Буэсо На заре по лугу: В землях мавританских Ищет он подругу. К речке подъезжает, Говорит девице: «Отойди, дочь мавра, Дай коню напиться, Пусть воды напьется Чистой и студеной». «Будь ты трижды проклят, Идол прокаженный! Кто перед тобою, Ты не видишь, что ли? Я Христовой веры, Здесь томлюсь в неволе». «Белы твои руки В серебряных струях. Если хочешь, девушка, Тебя увезу я. Нежны твои руки, Вода — ледяная. Если хочешь, девушка, Увезу тебя я». «Путь в горах не близкий, Путь в горах пустынный: Страшно будет ехать Мне вдвоем с мужчиной». «На мече клянусь я Остром, золоченом — Буду тебе братом, Братом нареченным». «Верь, с тобой уехать Я была бы рада, Только что мне делать С этими нарядами?» «И парчу и бархат Ты возьми с собою, Ну, а полотняные Брось на дно речное. Отвечай мне, девушка, Темные очи, Сядешь ли в седло ты, Сзади ль ехать хочешь?» «Девушке пристало Сзади ехать, рыцарь». Поднял, посадил он На коня девицу. Вот поля и рощи Знакомого края: Узнает их девушка, Слезы утирает. «Жизнь моя, что плачешь, Слезы льешь рекою? Лучше умереть мне, Если я виною». «Ай, просторы Граны, Ай, поля Оливы! В том дворце росла я, Вольная, счастливая! С королем, отцом моим, Здесь мы проходили, Вместе ту оливу В землю посадили. Королева-матушка Шелком вышивала, Я мотки держала, Нить в иглу вдевала. Дон Буэсо, брат мой, На быка шел смело, Объезжал коней он Ловко и умело. Я жила, не зная Горя и заботы…» «Пусть откроют, матушка, Радости ворота! Не себе подругу — Дочь тебе везу я». «Дочь была румяная, Дочь не признаю я, А везешь невестку — Встречу, как родную». «Потому, о матушка, Побледнела дочка, Что семь лет не ела Хлеба ни кусочка. Ела только травы, Где река синеет, Где пасутся кони, Тихо свищут змеи. Только травы ела, Жесткие и горькие, Там, где свищут змеи, Кони пьют на зорьке…» Сжалься, матерь божья, Залечи нам раны!.. Ай, поля Оливы, Ай, просторы Граны!Осада Алоры [512]
Перевод Р. Морана
Алора, над рекою Вздымающаяся круто. Тебя осадил губернатор В одно воскресное утро: Пешим и конным войском Все поле занято было, Мощная артиллерия В стене твоей брешь пробила. Видно было, как мавры Укрыться в замке спешили: Женщины — скарб и платье, Мужчины — муку тащили, Юные мавританки Несли червонное злато, Сушеный инжир с изюмом Несли мальцы-мавритята. Над окруженным замком Стяг поднялся крылатый. А на стене высокой За толстым зубцом замшелым Стоял мавританский мальчик С натянутым самострелом. Вдруг перед самым штурмом Голос его раздается: «Труби отбой, губернатор, Крепость тебе сдается!» И тот, чтоб узреть герольда, Забрало поднял повыше: Стрела ему лоб пробила И через затылок вышла. С коня его снял Пабло, Взял на руки Хакобильо, Приемышами сызмальства Они в его доме были. Его к лекарям носили, Просили: «Спасти нельзя ли?» Слова, что успел сказать он, Его завещаньем стали.На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис бесплатно.
Похожие на Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис книги
- Песнь о Сиде - Автор неизвестен - Европейская старинная литература - Европейская старинная литература
- Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания - Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос
- Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов - Гильем IX - Европейская старинная литература
- Сказки народов Югославии - Илья Голенищев-Кутузов - Европейская старинная литература
- Гаргантюа и Пантагрюэль — I - Рабле Франсуа - Европейская старинная литература
- Фьямметта - Джованни Боккаччо - Европейская старинная литература
- Кентерберийские рассказы - Джеффри Чосер - Европейская старинная литература
- Гаргантюа и Пантагрюэль - Франсуа Рабле - Европейская старинная литература
- Исландские саги. Ирландский эпос - Автор неизвестен - Европейская старинная литература
- Хроника - Бонаккорсо Питти - Европейская старинная литература