Рейтинговые книги
Читем онлайн Человек и джентльмен - Эдуардо Де Филиппо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

ЛАМПЕТТИ: Это чересчур. До чего вы угодливы. Садитесь.

ДЖЕННАРО (садится): Благодарю!

ЛАМПЕТТИ: Вы были правы, когда утверждали, что Альберто Де Стефано не сумасшедший. Жена графа была здесь недавно и принесла письма мужа — как это называется, амурная переписка. и я надеюсь при помощи нее заставить графа пойти на компромисс.

ДЖЕННАРО: Я не понял ни одного слова.

ЛАМПЕТТИ: Разве я говорил по — немецки?

ДЖЕННАРО: Нет, вы говорили вполне разборчиво! У вас превосходное произношение. Но я хотел сказать, что пропустил одно слово. И, очевидно, это слово самое важное, потому что без него ничего не понять.

ЛАМПЕТТИ: И какое именно слово вы пропустили.

ДЖЕННАРО: Вы должны начать все сначала. Давайте начнем с того момента, когда я вошел

ЛАМПЕТТИ: Вы шутите! Уже поздно, а я с вами теряю время!

ДЖЕННАРО: Нет, потому что когда повторяешь действия, то вспоминаются те же самые слова и я сказал.

ЛАМПЕТТИ: Да я и так помню. Вы сели

ЛАМПЕТТИ: Да, это было раньше.

ДЖЕННАРО: Потом я сказал. «За вас я готов отдать жизнь».

ЛАМПЕТТИ: Да, я помню.

ДЖЕННАРО: Потом вы ответили: «Если вам нужна какая-нибудь помощь, приходите ко мне.»

ЛАМПЕТТИ: Нет, этого я не говорил. Ах, вот! Я сказал, что недавно у меня была жена графа и принесла мне письма мужа, всю амурную переписку.

ДЖЕННАРО (перебивая его): Вот — вот! Это слово: амурная. А я принял его за сумбурную. Теперь все ясно. У графа была любовница. Очевидно, замужняя синьора. Тогда он должен молчать. Держать язык за зубами. Так значит, дон Альберто отпустят?

НИНЕТТА: Могу я знать, что мне делать?

ЛАМПЕТТИ: Хорошо, мне все понятно. Если дон Альберто обещал заплатить за них, не волнуйтесь: через полчаса он придет и заплатит, что должен.

ВИНЧЕНЦО: Может, ты наконец перестанешь орать!

НИНЕТТА: Хочу и буду орать до завтра! Не твое дело!

ЛАМПЕТТИ (встает и направляется к стоящей группе): Опять затеяли? Ну и воспитание!

ДИ ДЖЕННАРО (входит и ставит на письменный стол третий стакан воды): Прошу вас! (Уходит)

ЛАМПЕТТИ (замечает и кричит, чтобы помешать ему выпить воду): Э!

ДЖЕННАРО (вздрагивает, стакан падает из рук в шляпу, которую он держит на коленях): Э!

ЛАМПЕТТИ: Это третий стакан. (Обращается к стоящим и подталкивает их в сторону правой двери.) Вон, вон, вон! (Возвращаясь к Дженнаро) Я не имею права выпить даже стакана воды!

ДЖЕННАРО (который тем временем перелил жидкость из шляпы в стакан, протягивает его Лампетти): Пожалуйста, пейте!

ЛАМПЕТТИ (разъяренный): Пейте сами эту гадость.

ДЖЕННАРО: Шляпа чистая, начальник. Я мою голову каждое утро!

ЛАМПЕТТИ: Идите, идите! Убирайтесь отсюда!

ДЖЕННАРО (встает, направляется к двери): Из-за стакана воды с сиропом. вы мне испортили шляпу. Вот будь я кляузником. А!

ЛАМПЕТТИ: Что бы вы сделали?

ДЖЕННАРО: Нет, я говорю. будь я из тех, кто любят ловить рыбу в мутной вводе.

ЛАМПЕТТИ: Так что вы хотите поймать? Что значат эти угрозы?

ДЖЕННАРО: Ради бога, ваше превосходительство, спите спокойно!

ЛАМПЕТТИ: Вы не будете спать спокойно, если не скажете, к чему вы клоните. Что вы хотите?

ДЖЕННАРО: Я хочу новую шляпу. (Уходит вправо, подталкиваемый начальником)

ЛАМПЕТТИ: Да пошел ты! Новую шляпу! (Зовет) Ди Дженнаро! Ди Дженнаро!

ДИ ДЖЕННАРО (появляется): Желаете еще воды?

ЛАМПЕТТИ: Нет — нет, у меня прошла жажда.

ДИ ДЖЕННАРО: Еще бы: три стакана воды!

ЛАМПЕТТИ: Это тебя не касается. Ты знай свое дело. Приведи ко мне Альберто Де Стефано.

ДЖЕННАРО: Слушаюсь. (Уходит)

Начальник тем временем наводит на столе порядок

АЛЬБЕРТО (за сценой): Не толкайтесь.

ДИ ДЖЕННАРО (входит): Вот Альберто Де Стефано

АЛЬБЕРТО (входит): Не толкайте.

ЛАМПЕТТИ: Пройдите, пожалуйста, сюда.

Ди Дженнаро уходит. Альберто приближается к письменному столу

Не беспокойтесь, скоро я вас выпущу на свободу. Мной уже был отдан приказ приготовить все необходимое, чтобы переправить вас в сумасшедший дом. Но потом один человек мне объяснил, как обстоит дело, и в этом нет больше надобности. Вы довольны?

АЛЬБЕРТО: Доволен? Но я не могу выйти на свободу. Я сумасшедший.

ЛАМПЕТТИ: Хватит! Вы не сумасшедший!

АЛЬБЕРТО: Я сумасшедший

ЛАМПЕТТИ: Вы не сумасшедший, и я должен немедленно выпустить вас на свободу.

АЛЬБЕРТО: Великолепно. Если я, выйдя на улицу, убью прохожего, единственным ответственным за это будете вы, потому что я сумасшедший и хочу в сумасшедший дом. Тра-ля-ля-ля-ля-ля.

ЛАМПЕТТИ: Хорошо. Выходит, вместо того, чтобы отменять приказ, я попрошу выполнить его немедленно (Зовет) Ди Дженнаро! (К Альберто) Вы сумасшедший? Сейчас вас отвезут в сумасшедший дом (Зовет) Ди Дженнаро!

ДЖЕННАРО (вбегает справа): Что такое? Что случилось?

ЛАМПЕТТИ: Что вы хотите?

ДЖЕННАРО: Вы меня звали?

ЛАМПЕТТИ: Ничего подобного.

ДЖЕННАРО: Вы сказали: Дон Дженнаро

ЛАМПЕТТИ: Я сказал: Ди Дженнаро

ДЖЕННАРО: Ах, Ди.

ЛАМПЕТТИ: Ди!

ДЖЕННАРО: А я подумал: до!

Появляется Ди Дженнаро. Лампетти подходит к нему и что-то шепчет. К ним приближается еще один полицейский. Тем временем Дженнаро подходит к Альберто

Дон Альбе, что случилось?

АЛЬБЕРТО: Начальник хотел меня выпустить на свободу, а я, чтобы не быть застреленным графом, сказал, будто я сумасшедший и хочу в сумасшедший дом, и, возможно, сейчас меня отправят. (Смотрит на начальника, подписывающего какую-то бумагу)

ДЖЕННАРО: Что вы натворили! Сюда приходила жена графа. Она принесла письма своего мужа, всю амурную переписку. а я понял: сумбурную. Граф теперь должен молчать, иначе окажется замешанным муж другой синьоры, у которого, возможно, в свою очередь, тоже связь с замужней женщиной, появятся другие мужья!.. Помилуйте, развяжется европейская война. Он не станет стрелять, не станет!

АЛЬБЕРТО: Вот это здорово!

ЛАМПЕТТИ: Уведите его!

Ди Дженнаро и Полицейские связывают Альберто

АЛЬБЕРТО: Минутку! Минутку! Куда вы хотите меня отправить?

ЛАМПЕТТИ: В сумасшедший дом.

АЛЬБЕРТО: Нет! Я не сумасшедший!

ЛАМПЕТТИ: Опять все сначала! Выходит, я сумасшедший, да?

АЛЬБЕРТО: Вы же хотели отпустить меня на свободу!

ЛАМПЕТТИ: Раньше! Но потом вы сказали, что вы сумасшедший, следовательно, я не могу вас отпустить, потому что если на улице вы убьете прохожего, отвечать придется мне. Это вы сказали.

АЛЬБЕРТО: Да я же здоров, я хочу домой!

ЛАМПЕТТИ: Теперь это невозможно. Пока следуйте за полицейскими, а потом видно будет. (Полицейским) Идите!

ДИ ДЖЕННАРО: Пошли. Давай.

Альберто сопротивляется, начинается драка: участники ее все ближе подходят к Дженнаро, который пытается их избежать, чтобы ему не отдавили ноги

КАРЛО (появляется из глубины, таща за собой упирающуюся Биче): Разрешите?

Все останавливаются

Я узнал, что недавно моя жена приходила сюда. Я прошу вас ответить мне — зачем.

ДЖЕННАРО: Теперь расскажите эту историю.

ЛАМПЕТТИ (по рассеянности, повторяет): Теперь расскажите эту историю. (В бешенстве обращается к Дженнаро) Э нет, уйдите отсюда, не стойте за мной. Я нервный. (Обращаясь к Карло) Вы пришли кстати. Ваша жена приходила мне рассказать, что она хотела наказать вас этой вымышленной изменой за то, что вы ей изменяли

КАРЛО: Я?

ЛАМПЕТТИ: Конечно! И благодарите бога, что этот молодой человек согласился принять участие в игре только для того, чтобы вы испытали ощущение измены.

БИЧЕ: Мне следовало тебе изменить по-настоящему, понимаешь?

ДЖЕННАРО (к Лампетти, тайком, прикрывая шляпой, показывает рога): А так у вас было ощущение.

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Человек и джентльмен - Эдуардо Де Филиппо бесплатно.

Оставить комментарий