Рейтинговые книги
Читем онлайн Тайна светящейся горы - Энид Блайтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 26

Пастух говорил медленно, с трудом подбирая английские слова.

- Хотите передать... передать... что-то... на ферму? - спросил он с приятным певучим валлийским выговором.

- Да, если можно, - сказал Джулиан, протягивая ему хлеб с маслом и тарелку с сыром. - Просто передайте, что мы здоровы и все у нас хорошо.

- Все хорошо, все хорошо, - повторил пастух, отказываясь от хлеба с сыром, - нет, есть я не буду. Но я бы выпил чего-нибудь горячего, утро сегодня холодное.

- Скажите, - обратился к нему Джулиан, - вы не слышали вчера поздно вечером никаких странных звуков - никакого рокота и грохота? И еще, вы не чувствовали, что все трясется, и не жидели цветной дымки над вон той горой?

Пастух внимательно слушал, пытаясь вникнуть в смысл чуждых для него английских слое. Он понял, что Джулиан спрашивал его о чем-то, связанном с горой напротив. Он отпил какао и взглянул через окно на гору.

- Эта гора всегда была странная, - медленно проговорил он; некоторые слова он произносил так, что их трудно было понять. - Мой дедушка говорил, под горой лежит большая собака и рычит, потому что хочет есть, а моя бабушка говорила, там живут ведьмы и колдуют, и поднимается дын...

- Дын? Что он имеет в виду? - не поняла Джордж.

- Я думаю, он имеет в виду "дым", - пояснил Джулиан. - Не прерывай, пусть он говорит - все это очень интересно.

- Поднимался дын, и мы видели его в небе, - продолжал пастух, наморщив лоб от усилия, с которым он подбирал непривычные слова. - И он все так же поднимается, дорогие мои дети, все так же поднимается! Большая собака рычит, ведьмы варят зелье в своих горшках, и - поднимается дын.

- Вчера вечером мы слышали, как рычит большая собака, и видели ведьмин дым, - сказала Энн, совершенно завороженная мелодичным голосом старого пастуха.

Он посмотрел на нее и улыбнулся.

- Да, - сказал он. - Да. Но собака теперь стала еще свирепее, а ведьмы - еще злее. Совсем проклятое стало место, совсем проклятое.

- Совсем проклятое? - удивился Джулиан. - Как это?

Пастух покачал головой.

- Я не слишком ученый, - сказал он. - Я знаю мало вещей - моих овец, и ветер, и небо, и еще я знаю, что эта гора проклятая - да, совсем проклятая. И вы, дети мои, не подходите к ней близко! Ибо плуги там не пашут поле, и лопаты не копают землю, и вилы не слушаются рук человека.

Это прозвучало так похоже на отрывок из Ветхого завета, что ребята слушали пастуха в торжественном молчании. Какой странный и величественный человек!

Глядя на него, Джулиан представил себе, как долгими часами пастух сидит, смотрит за овцами и думает свои долгие-долгие думы. Не удивительно, что он рассказывает такие необычные вещи. Джулиан только не мог понять, что пастух имел в виду, когда говорил про плуги, которые не пашут поле.

Пастух поставил чашку на стол.

- Я теперь пойду, - сказал он, - и передам миссис Джоунс ваши слова. Спасибо за угощение. Хорошего вам дня!

Он с достоинством поднялся и вышел, и ребята увидели, как он прошагал мимо окна с развевающейся на ветру бородой.

- Да!.. - вымолвил Дик. - Вот это человек! Я же почти совсем поверил, что слушаю проповедника в церкви. Мне он понравился, а вам? Но что он имел в виду под плугами, которые не пашут, и лопатами, которые не копают? Это какая-то ерунда!

- Не знаю, может, и нет, - откликнулся Джулиан. - В конце концов, мы же знаем, что наша машина с трудом спустилась с этой горы, и еще, помните, мать Эйли - жена пастуха - говорила, что почтальону приходится оставлять велосипед у подножия горы - даже он туда не может въехать! Так что вполне вероятно, что в прежние времена плуги двигались слишком медленно и тяжело и поэтому пахали недостаточно хорошо, и то же самое с лопатами.

- Но почему? - удивленно спросила Энн. - Ты ведь на самом деле не веришь во все это? Я знаю, что наша машина медленно спускалась с горы, но это ведь в ней что-нибудь могло ненадолго разладиться.

- Энн просто не хочет верить, что бывают плуги, лопаты и вилы, которые не работают как положено, - поддразнивая Энн, сказал Дик. - Ладно, давайте забудем про странные события прошлой ночи и наденем лыжи. У меня после вчерашнего дня все ноет, но я думаю, покататься на лыжах по этим горам мне будет полезно. Ну так как?

- Конечно, пойдем! - ответил Джулиан. - Побыстрее здесь все уберем, и можно доставать лыжи. Давайте поскорее!

В ГОРАХ

Тимми вовсе не нравилось катание на лыжах - лыж у него не было, поэтому он не поспевал за остальными, когда они мчались вниз с горки.

Сначала он бросился за ними, но, провалившись с ходу с головой в большой мягкий сугроб, окончательно решил, что этот вид спорта не для него. Пес, выбравшись из сугроба, отряхнулся и растерянно посмотрел вслед перекликавшимся ребятам.

Они-то уже не впервые встали на лыжи и катались очень хорошо. Склон, по которому они спускались, был длинным и пологим и плавно переходил в подъем на следующую гору, где на вершине стоял дом, который здесь называли "Старые башни".

Джулиан с ветерком промчался вниз, взлетел на подъем соседней горы и стал звать остальных.

- Как насчет того, чтобы подняться на вершину этого холма, мы ведь уже прошли часть подъема? Съедем потом вниз и с ходу поднимемся на нашу гору. И время сэкономим, и спуск получится двойной.

Все, кроме Энн, сочли, что это прекрасная мысль. Она ничего не сказала, и Дик вопросительно посмотрел на нее.

- Она боится подниматься к Старым башням, - сказал он. - Ты что, боишься большого-большого пса, который лежит под горой и рычит по ночам, или косматых ведьм, которые сидят на ее вершине вокруг костров и колдуют?

- Не болтай ерунды, - сказала Энн, рассердившись, что Дик угадал ее мысли. Она не верила ни в подземных собак, ни в колдуний, но почему-то ей не нравилась эта гора. - Конечно, я поднимусь со всеми!

И Энн стала взбираться на противоположный склон вместе с остальными, предвкушая хороший спуск и в конце его подъем на их собственную гору.

- Смотри, отсюда очень хорошо видны Старые башни, - сказала Джордж Джулиану. Она была права. Перед ними, совсем неподалеку, стоял большой старый дом с башнями, будто встроенный в крутой склон холма.

Ребята молча смотрели на него.

- Мы можем даже разглядеть внутренность некоторых комнат, - сказал Джулиан. - Интересно, там ли еще эта старая дама, миссис Томас, которой когда-то помогала мать Эйли?

- Бедняжка, мне ее жаль, если она еще там, - сказала Джордж. - Ни с кем не видеться, отказаться от всех своих друзей! Хорошо бы подойти к дому и спросить что-нибудь, ну, сделать вид, что мы сбились с дороги, а самим разведать, что и как. Но там эта свирепая собака.

- Да, с нас хватит драк, - ответил Джулиан. - Ну, мы почти добрались до вершины. Подождем остальных и поедем вниз. Какой отличный склон!

- Посмотри, Джулиан, ты никого не видишь в окне башни, в том, что справа? - вдруг спросила Джордж. Они с Джулианом ждали остальных, глядя на большой старый дом, стоявший немного в стороне ниже по склону. Джулиан тут же посмотрел на башню и успел только заметить, как кто-то отошел от окна.

- Да, там кто-то был, - сказал он. - Кто-то разглядывал нас. Наверно, никто никогда не приближается к этому холму, и, видимо, тот, кто выглянул, удивился, увидев нас.

- Ты разглядела, это был мужчина или женщина?

- Мне кажется, женщина. Могла это быть старая миссис Томас, как ты считаешь? Ой, Джу, ты ведь не думаешь, что ее насильно держат в этой башне, пока ее ужасный сын и его дружки не разворуют все, что там есть? Мы же слышали среди ночи, как фургоны подъезжали к дому.

- Эй вы, двое! - крикнул Дик, взбираясь наверх вместе с Энн. - Ну и подъем! Но спуск все равно того стоит. Только я должен сначала передохнуть.

- Дик, мы с Джордж думаем, что видели кого-то в окне башни там, справа, - сказал Джулиан. - Когда вернемся, надо будет взять бинокль и настроить его на то окно. Возможно, мы увидим там какие-нибудь признаки жизни.

Дик и Энн стали вглядываться в окно башни, и в это время кто-то быстро задернул занавеску.

- Там нас заметили и не позволят, чтобы мы разглядывали старый дом, сказал Джулиан. - Не удивительно, что о нем ходят такие странные слухи. Поехали, давайте спускаться.

Они тронулись с места одновременно, каждый по своей лыжне. Ух! Ветер дул им в лицо, и они летели вниз по белому склону, наслаждаясь скоростью. Джулиан и Энн быстро спустились с первой горы и поднялись до середины второй, но Дик и Джордж не были так удачливы. Оба они за что-то зацепились лыжами, взлетели вверх и шлепнулись на мягкий снег. Они лежали, еле переводя дыхание и пытаясь сообразить, что же произошло.

- Фу, - сказал наконец Дик. - Вот так встряска! Это ты, Джордж? Ты в порядке?

- Вроде да, - ответила Джордж. - Какое-то неприятное ощущение в лодыжке. Нет, кажется, все нормально. Эй, вот и Тим. Он, верно, видел, что мы упали, и поспешил на помощь. Все в порядке, Тим. Мы не ушиблись. Это все игра. Пока они лежали на снегу, на середине склона, приходя в себя, издали послышался громкий оклик:

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 26
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тайна светящейся горы - Энид Блайтон бесплатно.
Похожие на Тайна светящейся горы - Энид Блайтон книги

Оставить комментарий