Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Карлу нравилось передавать покупателям празднично упакованные книги. В такие моменты, хотя и совсем чуть-чуть, он чувствовал себя Санта-Клаусом – хотя и никогда бы в этом не признался.
– Нет, так не пойдет.
– Ну пожалуйста! Всего разочек!
– Прости, но нет.
– Пажалста-пажалста-пажалста!
– Может быть, в другой раз. Точно не Эффи Брист.
– Нет, я хочу сейчас! Тогда я никогда не буду больше надоедать, обещаю.
– Это шантаж.
– Я знаю. Сработало?
Показался дом Эффи Брист. Карл покачал головой.
– Нет. Но ты можешь сама позвонить в дверь.
– Это совсем не одно и то же!
– Когда передаешь книгу, она не издает такой приятный звук, как звонок в дверь.
Карл был прав, раздался мелодичный колокольный звон Биг-Бена.
Вскоре Эффи, слегка запыхавшаяся, открыла дверь:
– Здравствуйте, господин Кольхофф! – Она заметила Шашу: – Вы сегодня привели с собой внучку?
Эффи протянула ей руку.
– Нет, я Шаша. Я ему помогаю. Старикам всегда нужно помогать!
Карл давно уже не чувствовал себя молодым. Но он никогда еще не чувствовал себя настолько старым, как в этот момент. Как будто Шаша повесила на него табличку с надписью: «Самостоятельно уже не справляется».
– Я очень люблю детей, – сказала Эффи.
– А у вас есть дети? – Шаша считала, что это простой вопрос. Чтобы на него ответить, нужно всего одно слово – «да» или «нет». Но для Андреа Креммен это было не одно слово и даже не книга, а целая библиотека.
– Пока нет, – сказала она, излагая кратко всю эту библиотеку.
Карл снял рюкзак с плеч и расстегнул его, чтобы достать последнюю на сегодня книгу.
– Можно я ее передам? – спросила Шаша сладким лавандово-медовым голосом.
– Пускай ребенок передаст книгу. Это, кажется, много для нее значит.
Карл колебался. Он всегда сам – от начала и до конца – доставлял книги, и ему впервые нужно было нарушить этот порядок. Впервые за десятки лет. Все менялось, менялось слишком быстро для него. Ему казалось, что руки отказывают ему. Они прошли только половину пути к маленьким ручкам Шаши.
Наконец она взяла книгу и протянула ее Эффи слишком поспешно и бесцеремонно.
– Разворачивайте скорее! Я всегда быстро открываю свои подарки, потому что хочу поскорее увидеть, что там. – Шаша засмеялась. – А сейчас я хочу узнать, что там у вас.
Это была «Дочь Сумеречной Розы», продолжение популярного романа. Если верить аннотации на обложке, в нем была еще более драматичная история очень талантливой юной садовницы, которой пришлось расти в полном жестокости сиротском приюте.
– Эта книга, наверное, очень печальная, – сказала Шаша, увидев на обложке девушку, которая шла через шторм по болоту с низко опущенной головой. Эффи перелистала страницы.
– Да, печальная. Но еще и очень правдивая. В любом случае, я очень хочу поскорее ее прочесть. – Она посмотрела на Шашу. – Ты принесешь мне книгу в следующий раз?
– Обязательно, – сказала Шаша, – если он мне разрешит.
– Вы ведь обязательно ей разрешите, да?
Карл засмеялся.
– Посмотрим.
Эффи снова посмотрела на Шашу.
– У господина Кольхоффа это значит «да».
На самом деле это значило «нет». И Эффи чувствовала это. Но ей не хотелось, чтобы это все-таки было «нет». Пока что-то не было высказано прямо, можно было толковать по-разному, чем она и воспользовалась.
Они попрощались. Теперь Карлу требовалось внести еще одно изменение в свой устоявшийся распорядок – перед тем как идти домой, нужно было отвести Шашу обратно, на площадь. Из-за этого уменьшалось время, которое он мог бы провести дома за книгой. А значит, он прочитает меньше страниц, больше времени уйдет на то, чтобы дочитать эту книгу, и он позже начнет читать следующую. В его жизни все было тесно взаимосвязано, и даже малейшая пылинка могла нарушить выверенную работу этого механизма.
– Милая женщина, – сказала Шаша. Она решила слегка отступить: – Но что-то с ней не то.
– Я знаю.
– Она так странно пролистала книгу, ты заметил?
– О чем ты?
– Не знаю. Надо в следующий раз присмотреться внимательнее, как-то она необычно это сделала.
– Эффи очень особенная.
Шаша сменила шаг на прыжки.
– Почему ты называешь ее Эффи Брист? Или, например, мистер Дарси? На табличках у их дверей написаны совсем другие имена.
– Это имена, которые я им дал. Подходящие имена. Люди, которые любят читать, заслуживают носить имена героев книг.
– Я тоже такое имя заслужила?
– А ты много читаешь?
– Достаточно, чтобы получить имя!
– И какое бы имя ты себе дала?
– Я же первая спросила!
Карл задумался.
– Для тебя у меня имени нет.
Шаша рассмеялась.
– Ладно, ничего. Но завтра ты мне его скажешь, да? До встречи, Книгоходец! – и она убежала.
Карл решил купить бутылку вина, чтобы немного успокоить нервы алкоголем. Как винтажным автомобилям необходимо смазочное масло, ему необходимо было вино. Он всегда выбирал французский сильванер – из-за особого привкуса груш
- Книжный домик в Тоскане - Альба Донати - Русская классическая проза
- Добро пожаловать в «Книжный в Хюнамдоне» - Хван Порым - Русская классическая проза
- Девушки из Блумсбери - Натали Дженнер - Историческая проза / Русская классическая проза
- Это я – Никиша - Никита Олегович Морозов - Контркультура / Русская классическая проза / Прочий юмор
- Дело Артамоновых - Максим Горький - Русская классическая проза
- Тяжёлые сны - Федор Сологуб - Русская классическая проза
- До встречи в книжном - Василий Ракша - Русская классическая проза
- Том 1. Тяжёлые сны - Федор Сологуб - Русская классическая проза
- Тоси Дэнсэцу. Городские легенды современной Японии - Антон Викторович Власкин - Русская классическая проза
- Ита Гайне - Семен Юшкевич - Русская классическая проза