Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ах, простите, сэр! – смутилась Поллианна. – Я так не думаю. Просто не смогла удержаться. Я ведь знаю, кто вы такой. Вы полицейский. Около нашего дома тоже есть полисмен. То есть около дома, где живёт миссис Кэрью. А я просто приехала к ней в гости. Только тот полицейский не стоит посреди улицы, а ходит взад-вперёд по тротуару. Раньше я думала, что полицейские – это солдаты. Потому что носят мундиры с золотыми пуговицами и синие шляпы. Но теперь я знаю, как на самом деле. Конечно, вы похожи на солдат ещё и потому, что вы тоже храбрые. Ведь нужно быть большим храбрецом, чтобы, как вы, стоять посреди улицы, когда мимо проносятся машины, да ещё помогать людям переходить на другую сторону.
– Хо-хо-хо! – оглушительно загоготал полисмен. Он развеселился, как ребёнок, и хохотал от всей души. – Хо-хо-хо! Ты говоришь, что я похож на…
Но в следующую секунду ему пришлось взять себя в руки и снова стать серьёзным, чтобы перевести через дорогу какую-то перепуганную старенькую леди. Правда, на этот раз он шествовал с гордым видом – выпятив колесом грудь и триумфально поглядывая по сторонам. И всё это время Поллианна с восторгом наблюдала за его работой. Переведя через дорогу старушку и пустив по улице поток машин, регулировщик снова подошёл к девочке.
– Ах, сэр, вы неподражаемы! – с сияющим видом снова воскликнула Поллианна. – На вас можно смотреть бесконечно! Это напоминает мне переход народа Израиля через Красное море, когда морские волны разошлись в обе стороны и замерли, словно две высокие стены, пока люди шли по морскому дну. Могу себе представить, как вы счастливы, что у вас такая работа. Раньше я думала, что самая лучшая работа у врачей, а теперь вижу, что быть полисменом гораздо веселее. Ведь вы помогаете перепуганным людям на дороге.
Ах, как это…
– Хо-хо-хо! – снова загоготал регулировщик, возвращаясь в гущу машин посреди улицы.
Оставшись на тротуаре одна, Поллианна ещё некоторое время любовалась, как народ Израиля переходит через Красное море, а затем со вздохом зашагала дальше.
«Пожалуй, пора возвращаться домой, – рассуждала она про себя. – Наверное, уже обед…»
И, круто развернувшись, поспешила в обратную сторону.
Несколько раз Поллианна останавливалась, не зная, в какую сторону свернуть. Наугад выбирала дорогу и шла дальше. Но скоро стала подозревать, что «вернуться домой» – не такое простое дело, как представлялось раньше. Наконец она остановилась перед зданием, которого она точно раньше не видела, и только теперь поняла, что окончательно заблудилась.
Улица была узкой, грязной, с выбоинами. По обеим сторонам – обшарпанные доходные дома и несколько дешёвых магазинчиков. Вокруг мужчины и женщины, лопочущие словно на каком-то тарабарском наречии. Ни слова не разберёшь. Но что самое неприятное: люди провожали её хмурыми взглядами, какими провожают чужаков. Не раз она пыталась узнать дорогу, но всё напрасно. Судя по всему, никто и понятия не имел, где живёт миссис Кэрью. Несколько раз ей отвечали на каком-то незнакомом наречии. Она решила, что это датский. Поскольку единственная семья иностранцев, с которой она была знакома в Белдингвилле, переселилась туда из Дании.
Поллианна понуро брела, переходя с улицы на улицу, из переулка в переулок. Ей сделалось страшно. Хотелось есть. И она чуть не падала от усталости. Ноги ныли, глаза пекло от подступавших слёз. Но что ещё хуже – быстро темнело.
«Ну и что, что я потерялась! – привычно пыталась подбодрить она себя. – Зато когда меня найдут, то-то будет радости!»
Наконец она остановилась на перекрёстке двух оживлённых улиц. На неё нахлынуло отчаяние. Сдерживать слёзы больше не было сил – и они полились из глаз ручьём. Платка у неё не было, и слёзы приходилось размазывать по щекам ладошками.
– Эй, малышка, почему ты плачешь? – послышался рядом весёлый голос. – Что случилось?
С радостным всхлипом Поллианна обернулась и увидела мальчика с толстой пачкой газет под мышкой.
– Как я рада, что встретила тебя! – воскликнула она. – Здесь все говорят по-датски!
Мальчик усмехнулся.
– Какой ещё датский? – фыркнул он. – Это итальянский!
Поллианна задумчиво покачала головой.
– В любом случае не английский, – промолвила она. – И меня здесь абсолютно никто не понимает. Не могут ответить ни на один мой вопрос.
Может быть, ты мне поможешь? Ты знаешь, где живёт миссис Кэрью?
– Понятия не имею!
– Как так? – удивилась Поллианна, недоверчиво глядя на мальчика.
Он снова усмехнулся.
– Понятия не имею, кто она вообще такая, – повторил он. – Я с ней даже незнаком.
– А ты не знаешь, у кого можно спросить, где она живёт? – взмолилась Поллианна. – Понимаешь, я вышла погулять и потерялась. Я забрела так далеко, что не могу найти свой дом. А ведь уже время ужинать. К тому же совсем темно. Мне нужно побыстрее вернуться. Я хочу домой!
– Надо же, какая жалость, – хмыкнул мальчик.
– Конечно! Представляю, как, наверно, волнуется миссис Кэрью, – вздохнула девочка.
– Да уж, было бы о ком волноваться! – неожиданно усмехнулся мальчик. – Слушай, а ты хоть помнишь, как называется твоя улица?
– Н-нет… Кажется, какой-то там проспект… – растерянно пожала плечами Поллианна.
– Проспект? Ну, вспомни хоть что-нибудь! Тогда мы найдём дорогу.
А какой номер дома? Ты помнишь? Давай, напряги свои извилины!
– Мои извилины? Какие ещё извилины? – недоумённо пробормотала Поллианна, потрогав рукой свою голову.
Мальчик презрительно присвистнул:
– Ты что, с луны свалилась? Может, ты дурочка? Как можно не знать номер своего дома?
– Я только помню, что там была цифра семь, – с надеждой сказала Поллианна.
– Нет, вы только послушайте! – насмешливо воскликнул мальчик. – Там, оказывается, есть цифра семь! Может, ты думаешь, что я знаю, как выглядят все дома, в номерах которых есть эта цифра?!
– Если я увижу его, я сразу узнаю. Обязательно, – заверила мальчика Поллианна. – И улицу я тоже узнаю. Там такой красивый зелёный сквер – прямо посреди дороги…
Мальчик задумчиво наморщил лоб.
– Зелёный сквер? – пробормотал он. – Посреди дороги?
– Ну да! Деревья, трава. Там можно гулять, и есть скамейки. А ещё…
– Кажется, я знаю! – перебил её мальчик. – Похоже на проспект Благоденствия. Стало быть, ты живёшь там… Ну что, вспомнила? Ну у тебя вообще есть извилины?
– Да, кажется, он так называется, – задумчиво кивнула Поллианна. – По крайней мере, звучит похоже. А про какие извилины ты всё время говоришь? Там на проспекте нет никаких извилин. Наоборот, всё ровно и аккуратно подстрижено…
– Это у тебя в голове, похоже, нет извилин! – усмехнулся мальчик. – В любом случае я знаю, где твой проспект. Я каждый день ношу туда газету «Гардиан». И могу тебя туда отвести. Только тебе придётся немного подождать, пока я тут кое-что не доделаю. Мне нужно распродать газеты. Потом я тебя отведу. И глазом не успеешь моргнуть!
– Ты отведёшь меня домой? – переспросила Поллианна, ещё не веря своему счастью. – Правда?
– Зуб даю! Если, конечно, ты вспомнишь, как выглядит дом.
– Да, дом я хорошо помню, – заверила девочка. – Только зачем мне твой зуб? – удивилась она. – Тебе он и самому пригодится…
Но мальчик лишь смерил её ещё одним насмешливым взглядом и нырнул в самую гущу прохожих. Секунду спустя раздались его пронзительные призывы:
– Газеты, свежие газеты! «Геральд», «Глобус»! Покупайте газеты!
Облегчённо вздохнув, Поллианна отошла в сторонку и стала ждать.
Она едва не падала с ног от усталости, но была счастлива. Несмотря на их странное знакомство, она целиком и полностью доверяла мальчику, который обещал отвести её домой.
«Ах какой милый! Какой замечательный мальчик! – говорила она себе, следя за маленьким газетчиком, стремительно протискивавшимся сквозь толпу. – Вот только произношение у него какое-то чудное. Слова вроде английские, а понять мудрёно. Всё равно я рада, что его встретила», – решила она.
Довольно скоро мальчик вернулся назад. На этот раз без пачки газет.
– Пошли, малышка! Айда на проспект! – весело сказал он. – Держи хвост пистолетом! Я бы, конечно, подбросил тебя на тачке, но сегодня не при капусте. Придётся шлёпать на пятом номере…
По дороге они почти не разговаривали. Поллианна так устала, что у неё не было сил даже рассказать про своих любимых дам из благотворительного комитета. Что касается маленького газетчика, то он был занят тем, что сосредоточенно выбирал дорогу покороче.
Когда показался городской сад, Поллианна радостно воскликнула:
– Мы почти пришли. Я помню этот парк. Сегодня днём здесь было так весело! Отсюда до моего дома теперь рукой подать.
– Ну вот, а я тебе что говорил, – просияв, сказал мальчик. – Обещал привести и привёл! Теперь пойдём прямо через парк, чтобы срезать дорогу до проспекта. А уж там найдём и твой дом…
- Осторожно, день рождения! - Мария Бершадская - Детская проза
- Серебрянка, или Напевы морской раковины - Элинор Фаржон - Детская проза
- Девочки. Семь сказок - Аннет Схап - Детская проза / Детская фантастика / Фэнтези
- Деревянные кони - Альберт Лиханов - Детская проза
- Популярность. Дневник подростка-изгоя - Майя ван Вейдженен - Детская проза
- Гарри и попугай - Дик Кинг-Смит - Детская проза
- Маленькие мужчины - Луиза Олкотт - Детская проза
- Утро моей жизни - Огультэч Оразбердыева - Детская проза
- Маруся спешит на помощь: Кошечка. Воробей (сборник) - Марсель Марлье - Детская проза
- Маруся и волшебные праздники: Новый год. В стране сказок - Марсель Марлье - Детская проза