Рейтинговые книги
Читем онлайн Библиотека географа - Джон Фасман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 99

В углу бесформенной кучей лежал мешок из джута. Омар нагнулся, чтобы поднять его, и увидел деревянный сундучок, стоявший в каменном алькове за одним из очагов. Он встряхнул его, и в деревянном чреве что-то загремело. На сундучке висел замок, но не слишком большой и крепкий. Омар хотел было положить сундучок в мешок, но его очертания проступали сквозь мешковину; кроме того, мешок оказался маловат и использовать его было бы несподручно. Тогда он схватил тяжелый каменный сосуд и с размаху ударил им по замку. Тот с негромким щелчком раскрылся. Омар вытряхнул содержимое сундучка в мешок, распределив таким образом, чтобы его можно было подвязать к поясу, и снова выглянул из люка. Королевские солдаты сидели на ступенях лестниц, и со стороны можно было подумать, что они дремлют. Омар, однако, не был в этом уверен, хотя они застыли в одинаковых позах словно украшавшие интерьер статуи. Вор решил было отсидеться на верхнем этаже, но из еды у него была лишь пригоршня сушеного гороха. Кроме того, если солдаты пришли в этот дом, чтобы именем короля взять его под охрану, то рано или поздно они доберутся и до темного помещения на втором этаже.

Омар открыл люк, неслышно, как кошка, соскользнул по приставной лестнице вниз и оказался на площадке, где сходились две лестницы, что вели из холла. Легко перебросив тело через перила балюстрады, он ухватился за них руками и некоторое время раскачивался в воздухе словно маятник, все увеличивая амплитуду, и наконец спрыгнул на пол в центре зала. Сидевшие на ступенях солдаты встрепенулись и вскочили, но Омар достиг двери первым, выбежал из дома и во всю прыть помчался по тропе, ведущей вниз с холма.

— Тебя видели! — кричали солдаты, бросившись вдогонку. — Тебя, вор, видели люди короля, и ты ответишь за свое преступление.

Ночь он провел в зарослях, а проснувшись, обнаружил, что нежные губы, которые протягивала ему во сне прекрасная гурия с янтарной кожей, в реальности оказались теплым влажным носом любопытного ежика. Он так спешил, что с сумерками достиг Палермо. Он, как никто другой, знал здесь все темные аллеи и проходные дворы и без всяких осложнений, никем не замеченный, добрался до маленького покосившегося домика у самого моря, где запах водорослей и гнили смешивался с ароматом рыбы, жарившейся на розмариновых поленцах, благоуханием цветущих яблонь и табачным духом, доносившимся из окна.

Омар едва успел просунуть голову в дверь, как услышал трубный голос, предложивший ему назвать свое имя, род деятельности, а также выбрать, быть ли ему утопленным, повешенным, сожженным заживо или лишенным кожи.

— Пугай тех, кто живет в покое и достатке, дядя. За последние два дня меня уже настращали.

В домике послышался оглушительный смех, способный, казалось, всколыхнуть корабельные паруса.

— Привет тебе, о мой нечистый на руку Омар! Входи, присаживайся. Может, заодно поешь, составишь старику компанию?

Омар вошел в домик и увидел при свете масляной лампы своего дядю Фейсала. За то время, что они не встречались, дядя, казалось, стал еще больше. Вообще, глядя на него, можно было подумать, будто он увеличивается в размерах вместе с городом, который рос словно на дрожжах. Однако Фейсала нельзя было назвать толстым. Скорее массивным и значительным, нежели тучным и громоздким. Он обладал темным, будто опаленным огнем лицом, внушительной осанкой и медлительными манерами, словно положил себе за правило двигаться только в случае крайней необходимости. Все это придавало ему сходство с каменным изваянием. Шрам в форме арабской буквы «фаа», начинавшийся над правой бровью, пересекал почти пол лысой головы, а борода размером с орлиное гнездо росла будто прямо из носа и достигала живота. Глаза же были мутно-белые и имели странное отсутствующее выражение.

Омар обучался воровской профессии у Фейсала, пока последнего не схватили в доме торгового агента молодого герцога и не приложили к его глазам раскаленный клинок. Теперь Фейсал руководил преступниками в Палермо из своей покосившейся хижины в районе доков. Хотя Омар никого не заметил рядом с его домиком, он знал, что дядю охраняют, причем не менее тщательно, чем самого короля. Фейсал поднял руку и пошевелил в воздухе пальцами. В следующее мгновение в комнате возник высокий человек с мечом на боку и, даже не взглянув на Омара, поставил перед ним поднос с финиками, миндалем, хлебом и сыром.

Омар ел шумно и жадно, не предложив дяде ни кусочка. Фейсал сидел рядом, наставив на племянника слепые глаза, словно они могли видеть.

— Расскажи мне, что случилось, мой мальчик.

— Меня видели. Королевские солдаты видели меня с украденными вещами в доме фаворита короля, поэтому мне надо срочно убраться с этого острова. Не важно куда и каким способом, но я должен отсюда уехать, поскольку если меня поймают, то… — Омар даже застонал при мысли о том, что может с ним произойти в этом случае.

— Да, физическая боль страшнее всех законов против воровства, которыми ты пренебрег, — задумчиво сказал его дядя. — Скажи, что ты украл и где именно тебя видели?

— Ничего ценного или дорогого я не взял! — воскликнул Омар, и дядя повел у него перед носом рукой — дескать, успокойся, говори тише. — Так, какую-то мелочь, — продолжал молодой человек, отвязывая от пояса мешок с поживой. — И добыл я это в доме на холме, в двух днях быстрой ходьбы от этого места.

Дядя Фейсал запустил руку в мешок, исследуя похищенное на ощупь, а затем стал извлекать из него разные вещи, одна страннее другой: золотистого цвета флейту, раскрашенную монету, веревку с узлами и болтавшимся на конце медным бруском… Покрутив в пальцах, дядя снова сложил их в мешок, завязал его и со вздохом вернул племяннику.

— Этот дом стоит в окружении садов и огородов?

— Да, там есть и сады, и огороды.

— Передняя комната разделена тонкой линией на две равные части? А эти вещи ты забрал из комнаты наверху?

— Да, дядя. Но откуда ты…

Тот с размаху ударил по столу огромным кулаком.

— Дурак! Идиот! Проклятие моей крови! Если бы ты только мог отнести эти вещи туда, где взял… Но это невозможно. Так что теперь ничего уже не поделаешь. — Дядя Фейсал снова вздохнул, провел рукой по лысой голове и дотронулся указательным пальцем до шрама на лбу. — Мой брат, твой отец, умер. Мои жены бесплодны и ненавидят меня. Своих детей у меня нет. Так что моя семья — это ты. Я посажу тебя на корабль и подарю свободу. А дальше поступай как знаешь — попробуй измениться или продолжай валять дурака в каком-нибудь другом месте. Но как бы то ни было, мне не придется быть свидетелем твоей смерти.

Омар наклонился и дотронулся лбом до его плеча.

— Куда я поеду? И в чьем доме я побывал?

Фейсал хлопнул в ладоши, и в комнату вошел уже знакомый Омару высокий человек. Они пошептались с Фейсалом, и высокий вышел.

— На рассвете ты отплывешь из Палермо с генуэзским купцом, который держит курс на Судак. Ты хоть знаешь, где находится Судак?

Омар покачал головой.

— Оказывается, ты совершенно невежественный тип. Я вот изучаю все новые карты, хотя не могу их увидеть. Мир расширяется, племянничек. Возможно, скоро он расширится до таких пределов, что сможет укрыть даже такого беспечного идиота, как ты. А побывал ты в доме Идриси, королевского географа и вообще чрезвычайно знаменитого и ученого человека. То, что тебе удалось удрать из его жилища, охранявшегося королевскими гвардейцами, дает мне некоторую надежду на успешное завершение нашего предприятия. Надеюсь, тебе удастся удрать и из этой страны, где тебя ждут ужасные беды, и достичь места назначения… Впрочем, мы еще посмотрим, удастся тебе это или нет. Генуэзец кое-что должен мне за то, что я свел его с Ассафом Квидри и его дочерьми. Но он человек бесчестный, так что тебе, вероятно, придется расстаться и с некоторой частью своих сокровищ, чтобы все прошло гладко.

Из окна донесся негромкий мелодичный посвист. Фейсал с трудом поднялся на ноги и положил руку на голову Омара.

— Теперь иди. Следуй за Асифом в полной тишине и даже не пытайся оглядываться на этот дом. Отправляйся — и да пребудет с тобой Аллах. Он поступит так, как сочтет нужным. И чтоб я больше тебя здесь не видел!

На корабле Омар делал все, что приказывал купец Сильвио: стряпал, чистил гальюны, драил палубу и подшивал паруса. Так прошел месяц, и вот наконец на горизонте показалась земля. Купец пригласил Омара к себе в каюту.

— То, что мы видим вдали, — Судак. Твоя новая родина. Ты собираешься там работать или по-прежнему воровать?

— Работать. Боюсь, все мои воровские инстинкты пропали.

— Хорошо. Я рассчитывал на подобный разумный ответ, пусть даже ты сейчас и слегка приврал. Далее. Я взял в твоей каюте этот мешок. Ты ведь попал на Сицилии в беду из-за того, что там лежит, не так ли? — Омар согласно кивнул. — Что ж, я избавлю тебя от этого бремени. — Омар начал было протестовать, но Сильвио положил ладонь на рукоять меча. — Не думай, я не столь бессердечен, как тебе кажется. Ты можешь выбрать одну вещь из этого мешка. Я посмотрел: там всего-навсего четырнадцать предметов. Пусть эта вещица напоминает тебе о прошлой жизни, а также о том, чего ты избежал. — Он протянул открытый мешок Омару, и тот сунул внутрь руку, быстро вынул какую-то вещь и, даже не взглянув на нее, положил в карман своей туники.

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 99
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Библиотека географа - Джон Фасман бесплатно.

Оставить комментарий