Рейтинговые книги
Читем онлайн Роковое совпадение - Халлари Вог

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 33

— Он абсолютно ничего не узнает, — возразил Фил. — Я разыскиваю его совсем под другим предлогом.

— Это не имеет значения, Мекдем. Как только он узнает, что его разыскивают, Пат окажется в опасности.

— Вы все еще не можете понять, что Пат уже в опасности? — сказал Фил. — И что для Карбоди тем легче ее убить, чем меньше мы будем предпринимать усилий. Поймите вы это, наконец! Миссис Мерчант, вы-то понимаете это или нет?

Она стояла, смертельно бледная, и судорожно сжимала пальцы.

— Я чувствую, что Пат в опасности, но я в самом деле не знаю, что нам следует делать.

— Прошу, дайте мне еще один шанс. Пат — очень славная девушка, и я не хочу, чтобы с ней что-то случилось.

— Никто из нас этого не хочет, — сказала миссис Мерчант. — Тай, что же делать?

Мерчант покачал головой.

— Не знаю. Я действительно этого не знаю.

Фил подошел к окну. Он медленно и внимательно разглядывал письмо на свету.

— Она жива, Мекдем, — сказал Мерчант, — и мы должны сделать все, чтобы ей сохранили жизнь.

Фил медленно повернулся и спросил еще раз:

— Это почерк Пат, не правда ли?

— Да, конечно.

Он снова посмотрел на записку, покачал головой и спросил:

— Могу ли я увидеть какую-нибудь другую рукопись Пат? Несколько фраз, написанные ею недавно.

— Да, конечно, — ответила миссис Мерчант. — Сейчас я что-нибудь принесу.

Она вышла из комнаты и быстро вернулась с парой писем, которые Пат написала родителям из колледжа в последние недели.

— Что вы хотите сделать, Мекдем? — спросил Мерчант.

— Я только попытаюсь… все же это возможно… Возможно, из этой записки мы узнаем больше, чем там написано.

— Ах, право, это смешно! Вероятно, хотите точно установить, когда она писала. Ведь не могла же она запрятать здесь какое-нибудь сообщение? У них ведь не дурацкие головы!

— Наверняка не дурацкие, — ответил Фил. — Но и ваша дочь не глупа. Можно, я посмотрю для сравнения другие письма?

Миссис Мерчант протянула ему письма.

У Пат был свободный, очень ровный почерк без бросающихся в глаза отличительных признаков. Фил поворачивал письма направо и налево и сравнивал их с полученной запиской. Он исследовал строчку за строчкой, букву за буквой. Мерчанты внимательно смотрели через его плечо. Наконец Фил покачал головой, вынул из кармана блокнот и карандаш и сел за стол.

— Вы в самом деле полагаете, что Пат в записке..

Фил глубоко вздохнул.

— Да, я уверен в этом. Это не случайно. Смотрите сюда, Мерчант. Сравните оба эти письма с сегодняшней запиской. Вам ничего не бросается в глаза? Нет? А вам, миссис Мерчант?

— Ну, да, — ответила миссис Мерчант, — действительно, написано не совсем так, как пишет Пат. Но в чем состоит разница, я не могу сказать. Вероятно, волнение…

— Смотрите, мистер Мерчант. Здесь в обоих письмах вы нигде не найдете ни единой буквы, написанной длинными тонкими линиями. Она нигде не ошибалась, ни одной буквы не подправила. А что видим мы в сегодняшней записке? Ясно, Пат волновалась, но не очень, так как нет ни одной буквы, написанной дрожащей или неуверенной рукой. Я скорее полагаю, что она совершенно хладнокровно все это обдумала.

— Да… я согласен. Мекдем, вы кое в чем правы. Вероятно, в этом что-то кроется.

Страсть охотника овладела Филом.

— Видите, что «ч» в слове «чувствую» написано длинными тонкими линиями. А «е» в слове «себя» слегка подправлено. Буквы «т», «р» и «е» в слове «требуют», написаны тоже тонкими длинными линиями или подправлены. И смотрите здесь на буквы «о», «с», «г» и «р». И еще кое-что. Слово «тысяч» она разделила на «ты» и «сяч». А под черточкой переноса стоит маленькая точка. В ее письмах вы ничего подобного не найдете. Прошу, посмотрите сами. Затем после слова «сказано» «г» зачеркнуто, хотя слово «где» могло уместиться. Теперь я хочу попробовать написать подряд те буквы, которые показались мне необычными.

Он выписал эти буквы:

«ч-е-т-р-е-ы-ч-а-с-а-г-р-в-и-к-у-з-о».

— Возможно, у Корины есть код, — сказал он. — Но для сложного кода у Пат наверняка не было времени.

Он снова стал сравнивать буквы, выписывать их, пытаясь составить слова.

Точка над черточкой переноса должна иметь значение. Так, может быть, считать ее просто точкой? Из первых шести букв до точки можно составить слово «четыре».

— Есть! Это должно означать четыре! — воскликнул Фил. — А точка в самом деле просто разделительный знак. Потом разделительным знаком следует считать зачеркнутое «г». Буквы перед ним читаются, как написано. Это слово «часа». Итак, «четыре часа». Из оставшихся букв нетрудно составить слово «грузовик».

— Четыре часа грузовиком.

Он покачал головой.

— Ну и девушка!

— И прямо у них под носом, — с гордостью заметил Мерчант.

— Она хочет нам помочь, Мерчант, — сказал Фил. — Вы все еще отказываетесь что-либо предпринять?

— Нет, определенно нет.

Он вдруг снова воспрянул духом.

— Четыре часа грузовиком. Они не так далеко ее увезли. Пат спрятана не в городе.

Мерчант вышел из комнаты и вернулся с картой автомобильных дорог. Он положил карту на стол.

— Четыре часа. Как далеко может уехать грузовик за четыре часа?

Фил потер подбородок.

— Если они выезжали из города в час пик, то могли добраться только до Нью-Лондона.

Мерчант поднял глаза.

— Четыре часа… Скажем, в среднем по сорок километров в час. Итак, 160 километров во всех направлениях.

— Нет, не во всех направлениях. Письмо было опущено в Уайт Плейнс. В этом направлении или неподалеку от него и должно находиться гнездо похитителей.

— Но это не подходит по времени.

— Это место должно находиться внутри круга радиусом в 25 километров и с центром в Уайт Плейнсе, держу пари на что угодно. Возможно, радиус даже меньше.

Мерчант покачал головой, но Фил был уверен, что не ошибается.

— Если бы я был на их месте, то конечно, не согласился бы получать выкуп в том городе, где похитил свою жертву. Особенно, если бы это был маленький город. Но я не стал бы и ездить по всей стране. Я выбрал бы для этого место, отдаленное на тридцать или сорок километров.

— Но как же быть с четырьмя часами? Чтобы доехать до места, расположенного в двадцати пяти километрах от Уайт Плейнс, совсем не нужно четырех часов езды.

— Объезды, Мерчант, узкие улицы, по которым еле двигаешься. Или они могли сбиться с пути. Все ведь возможно?

Мерчант снова склонился над картой, начертил пятидесятикилометровый круг с центром в Уайт Плейнс и, прикинув расстояния, застонал.

— Эти пятьдесят километров включают в себя Полинг и чуть ли не Уотебери и Нью-Хейвен. Я опасаюсь, что поиски окажутся бесплодными.

— Нет, нет, — возразил Фил. — Это же все в пятидесяти километрах по прямой. И я полагаю, что Бриджпорт и другие большие города мы можем исключить. Ведь никто не поедет из Бриджпорта в Уайт Плейнс, чтобы опустить в ящик письмо.

— Логически это кажется правильным, — согласился Мерчант. — Значит, вы считаете, что это должен быть городок, отстоящий от Уайт Плейнс не более, чем на сорок километров. Возможно ли, что Карбоди имеет в таком городке дом?

— Нет. За всю свою жизнь он всего один раз — вынужденно — покидал Нью-Йорк, и было бы очень мило, если бы он продолжал оставаться в том исправительном заведении. Скорее можно предположить, что он где-нибудь снял дом.

— А можно ли это установить?

Фил пожал плечами.

— Самим нам это не удастся. Конечно, если привлечь полицию, и во всех городах этого района проверить новоприбывших, тогда…

— Это исключено, — настойчиво возразил Мерчант. — Полицию привлекать нельзя.

— Откровенно говоря, это было бы нашим единственным шансом, мистер Мерчант. Можно было бы контролировать телефонные разговоры и…

— Нет, Мекдем, это решено окончательно.

Его голос задрожал.

— Я никогда в жизни не прощу себе, если обращусь в полицию, а с Пат что-нибудь случится.

— Ну, хорошо, — вздохнул Фил. — Но без полиции дело безнадежно.

— Как бы там ни было, нам все придется делать самим.

— Очень хорошо. Но, видите ли, мы предполагаем, что Пат увезли в провинцию. А в упомянутом округе имеется по меньшей мере 50 городов. А сколько существует маклеров по сдаче домов и участков, один Бог знает. Одним нам ее не найти.

— Она написала, что ее увезли на грузовике. Из этого мы должны исходить. — Мерчант положил руку на плечо Фила. — Грузовик, принадлежащий частному лицу, пожалуй, можно найти, не правда ли?

— Вероятно, грузовик был краденый, — заметил Фил; однако он пообещал родителям Пат, что попытается пойти по этому следу.

Он ушел от Мерчантов и направился в ближайшее кафе, где хотел немного закусить и спокойно подумать.

Грузовик был действительно исходным пунктом. Пат вышла из дома в 2 часа 10 минут, так как договорилась встретиться с ним в половине третьего. Портье сказал, что она не нанимала такси. Значит, ее похитили на Парк-авеню, когда она вышла из дома.

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 33
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Роковое совпадение - Халлари Вог бесплатно.
Похожие на Роковое совпадение - Халлари Вог книги

Оставить комментарий