Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Некоторое время Трей разглядывал разноцветные коробочки с обещаниями необыкновенного наслаждения и улучшенной смазки и наконец выбрал упаковку из двенадцати штук — так, на всякий случай, чтобы быть готовым к любым неожиданностям.
— Ты сделал правильный выбор, это очень качественные изделия, — раздался женский голос за спиной.
Трей подпрыгнул от неожиданности и обернулся. Перед ним стояла Флора Симпсон.
— Спасибо, — пробормотал Трей.
— Откровенно говоря, вот те расходятся лучше, — Флора указала на голубую коробочку. — Видишь, у них ребристая поверхность. Говорят, дамам очень нравится.
Конечно, удовольствие Либби было превыше всего, но миссис Симпсон это совершенно не касалось.
Колокольчик у входа снова звякнул. Трей быстро взял с полки упаковку из трех презервативов и собирался уйти, но Флора схватила его за руку.
— Не самый лучший выбор. Купив сразу двенадцать, ты выигрываешь двадцать три процента от стоимости. К тому же у нас есть экономичные упаковки. Харли говорит, что так можно получить больше удовольствия за ту же цену. — И она улыбнулась, глядя на мужчину снизу вверх: Ну и кому же это так повезло с партнером?
— Пока никому, то есть я хотел сказать, что просто…
— Флора, у вас есть борная кислота? Хочу избавиться от муравьев, они портят мои розы в саду..
Либби внезапно замолчала, заметив Трея. Их взгляды встретились, и мужчина улыбнулся. Сегодня она была необыкновенно хороша. Несмотря на жару, от которой даже асфальт плавился, девушка выглядела как-то… свежо. Хотелось заключить ее в объятия, вдохнуть пьянящий запах белокурых волос и провести рукой по нежной матовой коже. Если бы Флора не торчала рядом, парень привлек бы Лизбет к себе и поцеловал.
Но вместо этого он просто сказал:
— А, привет.
Либби недоверчиво переводила взгляд с одного на другую. Увидев маленькую коробочку в руках Трея, она смущенно пробормотала:
— И-извините, я не хотела вам мешать.
— Ничего страшного, — ответил он, возвращая упаковку обратно на полку.
Я зашел вот за этим, — и он показал пачку пластыря.
Миссис Симпсон с любопытством разглядывала молодых людей.
— Слушай, Либби, у меня есть один рецепт, внезапно заявила она. — Думаю, он тебе понравится. Моя бабушка когда-то готовила брунсвикское жаркое. Будет здорово, если ты покажешь его в своей передаче. Помню, у тебя в прошлый раз губернатор показывал, как готовила жаркое его мама. Уверена, мое гораздо лучше, так что…
— Мне нужна борная кислота, — ответила Лизбет.
Флора вздохнула:
— Пойду поищу на складе.
— Нет, не стоит, — заторопилась Либби, — я лучше…
— Да все в порядке, заверила хозяйка аптеки, это не займет много времени.
Она решительно направилась на поиски кислоты, а молодые люди остались стоять перед витриной с презервативами.
Девушка слабо улыбнулась:
— С тех пор как губернатор Уинстон побывал у меня на передаче, все жители Белфорта мечтают попасть туда.
Трей глубоко вздохнул и попытался привести мысли в порядок. Нежный цветочный запах духов, с легкой цитрусовой ноткой, разливался в воздухе. Он попробовал вспомнить запах любовной записки, но не смог.
— Я рад, что встретил тебя, — проговорил Трей, мягко беря девушку за руку.
Либби испуганно вздрогнула и обернулась посмотреть, нет ли кого поблизости. При этом пряди светлых волос в беспорядке упали ей на лицо. Трей постарался заглянуть в глаза красавице в надежде понять, она ли написала ту записку и не собирается ли сейчас сбежать от него. Но что, черт возьми, может служить знаком — виноватый взгляд, смущение или, может, скрытая страсть? Мужчина уже был готов заключить Лизбет в свои объятия и выяснить правду с помощью поцелуя.
— Я хотел еще раз поблагодарить тебя за крекеры, — промолвил он. — Доел последний за завтраком.
— На здоровье.
Снова повисла неловкая пауза. Девушка заставила себя улыбнуться.
— Ну что ж, мне пора идти. Нужно еще много чего сделать. Скажи Флоре, что я зайду за кислотой позже.
— До встречи, Либби.
Она стала пятиться к выходу, продолжая улыбаться, но уже не так радостно.
— Пока, Трей.
К тому моменту, когда Флора вернулась с коробкой борной кислоты, он успел истратить на себя весь запас ругательств. Подумать только, Либби Пэрриш заставляла его чувствовать себя неуклюжим подростком! Глядя в колдовские зеленые глаза, Трей просто терял дар речи, сбивался в простых фразах.
— Куда она делась? — спросила хозяйка.
Он пожал плечами и пробормотал:
— Не знаю, обещала зайти позже.
Потом улыбнулся и направился к кассе. Даже если на людях Лизбет сохраняет равнодушный вид, он-то знает, какая чувственность скрывается за внешним приличием. Либби — страстная женщина, и сегодня вечером Трей намерен выяснить, чем она готова жертвовать ради наслаждения.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
— Он покупал презервативы! Ты понимаешь, что это значит?
Сара отхлебнула лимонада, глядя на подругу поверх очков.
— Наверное, то, что он взрослый человек, привык отвечать за свои поступки и не связывается с теми, кто «только после свадьбы».
— Нет, — прервала ее Либби, — это значит, что он собирается заняться сексом. Мужчина не станет покупать их, если у него нет… видов на кого-то.
— Ты думаешь, он положил глаз на одну из местных красавиц?
— Не знаю.
У Сары во взгляде загорелся азартный огонек.
— Мне кажется, Марбери интересуешь именно ты, — заявила она.
— А мне так не кажется, — Либби бросила на Сару злобный взгляд, продолжая взбивать яичные белки для апельсинового торта с заварным кремом, рецепт которого нашла в старой церковной книге. — Все-таки надо было опустить письмо в почтовый ящик.
— Что за письмо?
— Сегодня рано утром я написала ему письмо, в котором предложила остаться просто друзьями. Опустила в почтовый ящик, а потом передумала и пару часов спустя забрала обратно.
Сара расхохоталась и сквозь смех выдавила:
— Ну, ты даешь.
— Тебе-то смешно, а он меня к тому же еще и поцеловал. Потом вечером прибежал рыжий ретривер, Трей пришел следом, я поделилась с ним крекером, и… он опять поцеловал меня.
— С каких это пор соседям полагается целоваться при каждой встрече? — ехидно поинтересовалась подруга. — Теперь понятно, почему Трей собирается заняться с тобой любовью.
Лизбет ответила не сразу — нужно было уложить начинку на тесто.
— Слушай, что-то никак не вспомню, я тебя сюда звала или ты сама пришла действовать мне на нервы?
Часы над входом пробили одиннадцать. Либби вытерла руки о кухонное полотенце и сказала:
— Иди-ка ты домой. И возьми с собой рецепт пирога из сладкого картофеля. Нам нужно опробовать его и еще апельсиновый торт с молочным кремом тогда десерты можно считать готовыми.
- Как в старом кино[День святого Валентина] - Кейт Хоффман - Короткие любовные романы
- Пеплом по стеклу (СИ) - Сингер Эрлин - Короткие любовные романы
- Договоренность: Семья Ферро. Книга 1 (ЛП) - Х. М. Уорд - Короткие любовные романы
- Гроза над океаном - Кэй Мортинсен - Короткие любовные романы
- Пленница шейха пустыни (СИ) - Тимина Светлана "Extazyflame" - Короткие любовные романы
- Разлуки не будет - Сара Вуд - Короткие любовные романы
- Как две капли воды (В надежде на чудо) - Джейкобс Холли - Короткие любовные романы
- Будущий мой (СИ) - Бонд Юлия - Короткие любовные романы
- Подходящая пара - Мари Соул - Короткие любовные романы
- Под угрозой жантажа - Диана Гамильтон - Короткие любовные романы