Рейтинговые книги
Читем онлайн Второй шанс возврату не подлежит - Аннабель Ли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 79
Обычно я закрываю на полчаса библиотеку, но если присмотрите за книгами, то можете остаться до моего возвращения.

Я кивнула. Библиотека работала шесть дней в неделю, за исключением воскресенья, и миссис Тафт до недавнего времени была единственным работником, следившим за состоянием архива и книгами. Она не любила рассказывать о себе, но по неизменному черному платью и наличию работы, я догадалась, что библиотекарь — вдова. Подозреваю, что смерть мужа была вторым способом обретения независимости, но по понятным причинам Альбертина о нем умолчала.

Дверь за миссис Тафт тихо закрылась. Я устроилась поуютнее, размышляя о том, насколько женщины в Ковенгарде принижены в правах. Впервые за несколько дней у меня появилось время погрустить и я предалась тоске по родным, двойным чизбургерам, соцсетям и джинсам.

Скрипнула дверь, возвращая меня в реальность.

— Вы так быстро вернулись? — удивилась я и замерла.

На пороге стояли кузены Оливии… Их самодовольные, наглые физиономии не предвещали ничего хорошего.

— Вот ты и попалась, — оскалился один из них. Я так и не поняла кто Коннор, а кто Нортон.

— Вы же понимаете, что я сдам вас ректору? Лучше уходите, пока никто не вылетел из академии, — заявила я, задрав подборок, хотя у самой затряслись поджилки.

— Не сдашь, — уверенно произнес мерзавец и обращаясь к своему кузену добавил, — Коннор посторожи дверь.

Тот послушно вышел из библиотеки, оставляя меня с Нортоном наедине.

Кровь отлила от лица. Его тон и грязная ухмылочка подсказали мне о самых отвратительных намерениях. О чем не расскажет ни одна женщина в пуританском обществе? О каком роде насилия умолчит, чтобы не запятнать свою честь?

Не знаю, на что рассчитывал кузен Оливии, но я планировала защищаться до последнего! Из средств самообороны были только книги. Я вцепилась в первый попавшийся фолиант и попятилась назад к стене. Нортон приближался. Невысокий, но коренастый он превосходил меня в весе как минимум в два раза.

— Знаешь, Оливия заслужила то, что получила. Глупо ради нее рисковать, — сделала я последнюю попытку вразумить мужчину.

Его прозрачные, светло-голубые на выкате глаза напоминали две ледышки.

— Дело не только в Оливии. Твой папаша давно отравлял жизнь нашей семье.

— Зачем же мстить сейчас, когда он умер?

— Его смерть была слишком легким наказанием, да и мне будет приятно вспоминать, как я использовал его единственную дочурку, — проскрежетал Нортон, подходя на расстояние вытянутой руки.

— Жалкий слабак! — выпалила я и врезала ему книгой по физиономии.

Его голова мотнулась в сторону. Пользуясь замешательством, я попыталась кинуться к двери, но он схватил меня за руку и притянул к себе. Кажется, я только сильнее распалила обидчика.

— Глупая девка, а могла бы получить удовольствие.

Вместо ответа, я плюнула ему в лицо и попыталась вырваться, но безрезультатно. Он со всей силы впечатал меня в стену и я больно ударилась затылком. На секунду в глазах потемнело. Тело обмякло. Его руки беспорядочно шарили по моим бокам. Ткань платья треснула и впервые я пожалела, что пренебрегла корсетом. Ненадолго, но он бы задержал мерзавца. В последней попытке оказать сопротивление, я словно собака клацнула зубами по воздуху.

Он резко отстранился. Мне показалось, что вот-вот последует удар, но вместо этого послышалась возня. С трудом сфокусировав взгляд, я увидела как Тайлер Вудс оттаскивает обидчика, а затем несколько раз хорошенько прикладывает его по лицу.

— Сансара, ты в порядке? — рядом появился Персиваль.

Я судорожно попыталась прикрыть руками порванное платье. Он снял сюртук и накинул мне на плечи. Я сжалась в комок от его прикосновений и Персиваль поспешил убрать руки.

— Сансара, все хорошо. Он не причинит тебе вреда, — заверил Персиваль и я разрыдалась.

— Святое Провидение, что тут произошло? — воскликнула миссис Тафт. Она с ужасом обвела взглядом библиотеку и остановилась на валяющемся без сознания кузене Оливии.

— Нортон напал на мисс Мэй, — объяснил Тайлер, — нужно сообщить ректору и позвать мисс Корчивелли.

— Нортон был не один. Коннор стоял на стреме, — сказала я, с трудом узнав собственный голос.

Понемногу ко мне возвращался контроль над чувствами.

— Что? — не поняла миссис Тафт. Подобные выражения явно были ей не знакомы.

— Второй ублюдок, Коннор сторожил дверь. Где он? — повторила я громче, вытирая слеза со щек.

Тайлер и Персиваль переглянулись и не сговариваясь покинули библиотеку. Вскоре появилась Альбертина. Она быстро осмотрела валяющегося на полу без сознания Нортона и, убедившись, что ему ничего не угрожает подошла ко мне.

— Давай переместимся в лазарет, — мягко сказала целительница и помогла мне подняться.

В дверях мы столкнулись с мистером Шоу и еще парой преподавателей.

— Мы будем в лазарете, — сразу сообщила Альберитина и прежде чем на меня накинулись с вопросами добавила, — все после того, как я окажу мисс Мэй должную помощь.

Глава 6

Внимательно осмотрев ушиб на затылке, Альбертина исцелила его и перешла к запястьям, на которых расцветали синяки. С психологической травмой дела обстояли сложнее. Меня не переставала бить дрожь и целительница поспешила принести отвар с успокаивающим зельем.

Я залпом выпила предложенное варево, отметив отвратительный вкус.

— Тише-тише, — повторяла Альбертина, поглаживая меня по спине, — все позади. Главное не произошло ничего непоправимого.

— Платье, — бесцветно произнесла я.

— Что «платье»? — не поняла она.

— Порвано. Я больше не смогу его носить. Итого у меня осталось всего два платья.

— Ох, милая, — она сняла с моих плеч сюртук Персиваля и тут же накинула сверху одеяло.

В дверь нетерпеливо постучали.

— Скорее всего это господин ректор. Ты готова с ним поговорить? Если нет, я найду способ отложить…

— Нет. Давай быстрее с этим покончим.

Альбертина впустила в палату мистера Шоу в сопровождении мистера Мэйсона и мистера Гросса. Присутствие последнего мне было особенно неприятно.

— Мисс Мэй, пожалуйста, расскажите, что произошло между вами и мистером Нортоном в библиотеке.

Я сухо поведала детали. В помещении воцарилось молчание, не предвещая ничего хорошего. По логике вещей, сейчас меня должны были обвинить

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 79
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Второй шанс возврату не подлежит - Аннабель Ли бесплатно.
Похожие на Второй шанс возврату не подлежит - Аннабель Ли книги

Оставить комментарий