Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты серьезно, Бекки? Мы только отправились в путь, а ты не только не можешь идти, но и уже хочешь в туалет.
Остальная часть группы уже ушла довольно далеко вперед.
— Когда надо идти, надо идти.
— Что плохого в том, чтобы присесть на корточки за деревом?
— Фу, нет ничего хорошего в сидении на корточках за деревом. Для вас это нормально. Мужчины могут просто вынуть член и поссать где угодно.
Скотт замер, качая головой. Как бы он ни любил Бекки, она просто заноза в заднице. Джессика, которая считала все это уморительным, все еще улыбалась.
— Просто иди за большое дерево, Бекки. Я постою на страже и прослежу, чтобы Скотт не пытался подглядывать за тобой. Ты не знаешь, кто живет в том доме. Это может быть какая-нибудь сумасшедшая кошатница или просто какой-нибудь придурок.
Бекки поняла, что ее подруга права. Она оторвалась от друзей и направилась к дереву. Скотт что-то кричал ей вслед, и она повернулась, чтобы показать ему средний палец. Потеряв опору, Бекки упала вперед, приземлилась на мягкую землю и разворошила кучу листьев. Скривившись, она выругалась, когда смех ее друзей наполнил воздух вокруг. Из земли перед ней торчало что-то белое. Она присмотрелась, пытаясь понять, что это такое. Когда Бекки наконец осознала, что то, что она видит, реально, то закричала, и не останавливалась, пока мисс Бейтс и остальные не оказались рядом с ней.
— В чем дело, Бекки? Ты поранилась?
Все они напряженно смотрели на нее, не замечая торчащей из земли руки скелета. Она подняла палец и указала на нее.
— Что это такое?
Мисс Бейтс посмотрела вниз и почувствовала, что ее кровь похолодела. Она посмотрела на Скотта.
— Это какая-то шутка, Скотт? Потому что, если так, это не очень смешно.
Он покачал головой.
— Нет, мисс, клянусь. Она захотела в туалет и пошла за дерево, а я все это время стоял с Джессикой.
Джесс кивнула, подтверждая слова Скотта. Нагнувшись, чтобы посмотреть поближе, мисс Бейтс стала тыкать палкой в кости.
— Это кажется реальным, но как чья-то рука могла оказаться здесь?
Скотт протянул руку Бекки, чтобы помочь подняться с земли, и она ухватилась за него.
— Мисс, если здесь рука, то под ней может быть целое тело.
— Да, ты прав, Скотт. Вполне может быть. Думаю, нам нужно уходить, и я позвоню в полицию. Перед этим я спрашиваю в последний раз — кто-нибудь из вас знает что-нибудь об этом? Я не злюсь, но если это игрушечный реквизит для Хэллоуина, который вы купили в магазине, то мне нужно знать. Я не хочу выглядеть идиоткой и зря звонить в полицию.
Никто не заговорил. Все качали головами. Большинство из них все еще смотрели на руку с нездоровым интересом.
— Хорошо, тогда я верю вам и позвоню в полицию. Думаю, всем стоит пойти туда и присесть. У меня такое чувство, что мы здесь задержимся надолго.
Обычно шумные дети на этот раз промолчали, и она обрадовалась, что может спокойно поговорить. Она отошла подальше от них, чтобы они не могли услышать ее разговор с оператором.
Глава 6
Энни закрыла дверь в коттедж и уставилась на свою машину, за руль которой она не садилась почти три недели. Однако она решила, что за то время, пока проедет небольшое расстояние до деревни Хоксхед и найдет место для парковки, она вполне сумеет дойти пешком и успеет на прием к врачу.
День был жаркий, но дул легкий ветерок, что делало его терпимым. Подойдя к воротам, она услышала два непохожих голоса, которые тихонько хихикали. Посмотрев на окно спальни, которое она оставила приоткрытым, Энни увидела очертания стоящих там мальчиков-близнецов. Она помахала им рукой, не зная, видят ли они ее, но оба улыбнулись и помахали ей в ответ.
Энни, которая могла видеть и общаться с некоторыми призраками после ужасной травмы головы, нанесенной ей Майком два года назад, не возражала против призрачных обитателей. Они гораздо дружелюбнее, чем женщина, убившая их в 1732 году. К счастью, Бетси Бейкер больше не появлялась в доме, с тех пор как они с Джейком раскопали ее могилу в палисаднике и после ужасной борьбы сумели похоронить в освященной земле. С мальчиками она могла справиться, но эта женщина представляла собой зло в чистом виде.
Вскоре она вышла на главную дорогу, которая вела в живописную деревню. Она прошла мимо одной из кофеен, в витрине которой красовался самый большой торт, который Энни когда-либо видела, и ее желудок издал громкий стон. Она провела рукой по своему выпуклому животу.
«О не может быть, тебе так же нравится вид этого торта, как и мне, малыш. Теперь у меня есть партнер по преступлению. Если я не набрала лишних три килограмма за последние пару недель, то после того, как акушерка взвесит меня, я угощу нас обоих».
Энни вошла в приемную и удивилась, что там так много народу. Свободного кресла не нашлось, но ее это не смутило: она привыкла стоять часами напролет, когда работала на охране мест преступления. Она зарегистрировалась у стойки администратора и обернувшись, увидела, как женщина, примерно одного с ней возраста, встала.
— Пожалуйста, вы можете занять мое место.
Женщина не смотрела в глаза и склонила голову; однако она улыбнулась.
— Спасибо, но я в порядке,
- Лицо под маской - Хелен Файфер - Детектив / Мистика / Триллер
- Девушки в лесу (ЛП) - Файфер Хелен - Детектив
- Рассказы - Гилберт Честертон - Детектив
- Загадочные тени (ЛП) - Файфер Хелен - Детектив
- Мертвые львы - Мик Геррон - Детектив / Триллер / Шпионский детектив
- Выплеснув Наружу - Никита Сергеевич Грудинин - Детектив / Драматургия / Науки: разное
- Корона Мышки-норушки - Донцова Дарья - Детектив
- Человек, который знал слишком много (рассказы) - Гилберт Честертон - Детектив
- Парадоксы мистера Понда (рассказы) - Гилберт Честертон - Детектив
- Холодная месть - Линкольн Чайлд - Детектив