Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Переговариваясь, капитаны покинули особняк. Стивен догнал Эрин, и пошёл рядом, искоса поглядывая на хмурую девушку.
— Чёрт бы побрал этих англичан, — выругалась она. — Где я достану это чёртово платье?!
— Эрин, — рассмеялся Уэйкерс. — Услышь тебя сейчас губернатор, он пришёл бы в ужас!
— Чем иронизировать, лучше помог бы, — фыркнула она. — Я даже не знаю, что сейчас носят женщины!
— А что, ты думаешь, я могу знать? — изогнул бровь её собеседник.
— Ты же общаешься с женщинами, — парировала Эрин. — Или я ошибаюсь?
— Общаюсь, — кивнул с улыбкой Стивен. — Пожалуй, я действительно в состоянии тебе помочь, Эрин. Есть у меня одна знакомая…
— Избавь меня от подробностей, — оборвала его молодая леди. Несколько резче, чем ей бы хотелось.
По неизвестной причине, Леди Стерва вдруг поняла, что ей не особо хочется выслушивать от Уэйкерса рассказы про его любовницу.
— Хорошо, как скажешь, — легко согласился Стивен.
Вернувшись в городок, он повёл Эрин по одной из боковых улиц в удалённой части, где дома выглядели более прилично, чем у берега. Остановившись у двухэтажного маленького домика, Стивен позвонил. Леди Ласгален, скрестив руки на груди, с независимым видом рассматривала стену дома, стараясь не показать, как ей неуютно в данной ситуации. Через несколько минут дверь открыла миловидная служанка в скромном платье и белом переднике. Увидев Стивена, она расплылась в улыбке.
— О, мистер Уэйкерс! Заходите, пожалуйста! Вас давно не было, — девушка отошла в сторону, стрельнув любопытными глазами на Эрин.
— Я не один, — Стивен пропустил вперёд спутницу, легонько подтолкнув её в спину. — Мадам Алия уже встала?
— Да, конечно. Подождите, она сейчас спустится.
Горничная проводила их в уютную гостиную, выдержанную в персиковых тонах, и поднялась наверх.
— Она одна здесь живёт? — не смогла сдержать своего любопытства Эрин, разглядывая обстановку.
Стивен усмехнулся.
— Вообще-то, это бордель для тех, у кого есть достаточное количество денег, — пояснил он. — Алия далеко не каждого допустит сюда, здесь весьма привилегированное местечко.
— О, — брови девушки поднялись. — Место отдохновения для особо важных персон, так?
— Можно сказать и так. Частный клуб, я бы назвал.
— Ясно, — кивнула Эрин с таким видом, будто всю жизнь по таким заведениям ходила. — И надо думать, ты здесь весьма частый и желанный гость, судя по тому, как тебя встретили?
— Да, я предпочитаю отдыхать здесь, нежели в тавернах на берегу. За исключением "Весёлого Роджера".
Уэйкерс с трудом сдержал смешок, заметив огонёк раздражения в зелёных глазах Эрин. Ей явно не понравилась полученная информация о том, как проводит свободное время Стивен.
Их разговор прервало появление женщины на пороге гостиной.
— Доброе утро, Стив, — раздался мягкий грудной голос. — Вот уж не думала встретить тебя сегодня у себя, да ещё так рано, когда все мои девочки только-только легли спать.
Эрин резко повернула голову. Гладкие чёрные волосы зачёсаны назад и заколоты черепаховым гребнем, большие миндалевидные глаза бархатно-карие, полные губы сложены в улыбку. Домашнее шёлковое платье открывало плечи и грудь женщины, смуглая кожа была приятного цвета кофе с молоком. Ей было где-то около тридцати, на взгляд Эрин, и она вынуждена была признать — зрелая красота Алии производила впечатление. Девушка теперь могла понять, почему Стивен предпочитал тратить деньги здесь, а не на девочек из прибрежных таверн.
— Доброе утро, Алия, — Уэйкерс поднялся и коснулся губами щеки женщины. — Я к тебе с просьбой. Поможешь?
Она посмотрела на сидящую Эрин.
— Просьба относится к ней?
— Да. Это Эрин, и ей нужно платье.
Тонкая бровь Алии изогнулась.
— У твоей подруги нет нормальной одежды? — в голосе женщины проскользнуло удивление.
— Я больше известна как Леди Стерва, — Эрин постаралась убрать нотки раздражения. — И я не его подруга!
Алия хрипловато рассмеялась.
— А ты с колючками, детка. Так что у тебя с платьем?
— Мне завтра нужна одежда для вечера у губернатора, — буркнула, сразу насупившись, Эрин. — Только одно платье, и всё. На один день.
— Ну что ж, — Алия оглядела молодую леди внимательным взглядом. — Думаю, у меня найдётся что-нибудь для тебя. Может, придётся чуть-чуть ушить, всё-таки ты уже меня в талии, но это не беда. Идём.
— Я подожду вас здесь, — Стивен сел обратно в кресло.
Эрин поднялась вслед за женщиной на второй этаж, внезапно почувствовав себя как-то неуверенно без присутствия Уэйкерса. Алия смущала её своим видом, словно показывая, что женщиной быть тоже очень даже неплохо, если уметь это делать. Хозяйка прошла по коридору и остановилась перед позолоченной дверью.
— Проходи, дорогая.
Леди Стерву также безумно раздражало поведение Алии, та обращалась с ней, словно с маленькой девочкой, снисходительно и как-то по-матерински. Комната — смесь кабинета, гостиной, и будуара, — была оформлена в золотисто-коричневых тонах, везде лежали подушечки, пол застилал пушистый ковёр.
— Присаживайся, я сейчас посмотрю, — Алия открыла большой шкаф, стоявший в глубине комнаты. — Тебе же кроме платья понадобятся и ещё кое-какие вещи, так?
Эрин неуверенно кивнула. Женщина хмыкнула, заметив это.
— Сколько ты не носила платьев, детка? — поинтересовалась хозяйка дома.
— С восьми лет, — кратко ответила молодая леди. — И давайте без комментариев.
— Как хочешь, — легко согласилась Алия, вновь обратившись к шкафу. — Так… Нижняя рубашка у меня есть… чулки тоже… корсет… корсет. Ну-ка, встань.
Эрин встала.
— Сними свой камзол, я не могу нормально рассмотреть твою фигуру, — терпеливо пояснила Алия. — Замечательно. Ну нет, думаю, корсет тебе без надобности.
Леди Стерва упёрла руки в бока.
— Нет уж, я не настолько невежественна в вопросах женской моды! Платье без корсета — верх непристойности!
— А тебя так волнует данный вопрос? — изогнула бровь женщина.
— Там будут англичане, — сквозь зубы процедила Эрин. — Губернатор попросил меня соблюсти приличия, чтобы не было лишних проблем. И я буду их соблюдать, независимо от того, нравится мне это или нет! Я не могу подвести человека!
— Ладно, ладно, — Алия чуть удивлённо глянула на девушку. — Только не надо так сердиться, тебе не идут нахмуренные брови.
Хозяйка дома достала из шкафа зелёное шёлковое платье, украшенное тонкой золотой вышивкой и кружевами.
— Думаю, это подойдёт тебе лучше всего остального, — Алия аккуратно сложила наряд. — Ты сама оденешься, или тебе потребуется помощь?
- Таинственная служанка - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Обольщение миледи - Дэнис Хэмптон - Исторические любовные романы
- Бархатный ангел - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Служанка его высочества (СИ) - Алиса Болдырева - Исторические любовные романы
- Месть лорда Равенскара - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Всем сердцем - Барбара Смит - Исторические любовные романы
- Рыцарское слово - Кэндис Коул - Исторические любовные романы
- Священные кошки Нила - Кэтрин О`Нил - Исторические любовные романы
- Любовь под луной - Саманта Джеймс - Исторические любовные романы
- Принцесса - Джоанна Линдсей - Исторические любовные романы