Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Роналд улыбнулся, чтобы не показаться слишком назойливым. Не мог же он прекратить игру, пока не узнает, откуда приехала сюда эта женщина, кто она на самом деле, а если повезет, то и ее точный адрес, и номер телефона.
Мейбл с пониманием отнеслась к его попытке допросить ее, облеченной в форму вежливой просьбы.
— С удовольствием расскажу вам о себе, только не знаю, чем вам это поможет.
— Предоставьте мне самому решать. Давно ли занимаетесь гостиничным бизнесом?
Жаль, что Ралф Хоупс служит в таком ведомстве, где все про всех известно, а если не известно, то можно выяснить. А то бы она рассказала, что владела сетью отелей на Западном побережье в Америке, что на нее «наехала» криминальная группировка по заданию конкурентов и она была вынуждена бежать, спасая свою жизнь, в Англию, в маленький городок Фоксфилд, после предательства своего любовника, который к тому же оказался бабником и прохвостом. И теперь она самая несчастная женщина на свете. Неплохая история, похвалила себя Мейбл, но придется отказаться от нее, чтобы не попасть впросак.
— В прошлом месяце закончили ремонт. Вообще-то готовились приурочить открытие к Рождеству, но местным рабочим не терпелось поскорее убраться из этого дома, поэтому работали они так быстро, что мы смогли открыться раньше.
— Понятно. Учитывая репутацию дома Бородатого Рея, самое подходящее время для открытия в нем гостиницы это Хэллоуин.
У Мейбл слегка приоткрылся от удивления рот.
— Вы знаете о Бородатом Рее?
Роналд строго посмотрел на нее сверху вниз.
— Разумеется, мы досконально изучили все, что имеет отношение к данной местности. Яркая личность Рея Бэнкса не прошла мимо нашего внимания. Старожилам Фоксфилда известно, что в свое время он был главарем банды и звали его тогда Бородатым Реем.
Мог бы и не утруждать себя рассказом о том, что было ей хорошо известно. Айви много рассказывала своей внучатой племяннице о своем друге детства, любовнике и партнере по преступным делам. Особенно в последнее время, после того как ей сообщили, что Рей Бэнкс умер и завещал ей свой знаменитый дом в Фоксфилде.
— Вам нравится здесь жить? — спросил Роналд.
— Да, после большого города, где я жила прежде, жизнь здесь кажется спокойной и неторопливой. А ночью вообще все замирает.
Мейбл улыбнулась ему задумчиво и грустно.
— Вы очень точно описали Фоксфилд.
В его голосе прозвучало удивление, но она не уловила этого, подумав, что не сказала главного: что с первого взгляда на дом влюбилась в него, потому что сразу ощутила свою принадлежность этому месту. Только невозможно объяснить, откуда возникло такое ощущение, если ты и сама этого не знаешь. Она могла бы сказать, что дом и тетушка Айви помогли ей восстановить чувство уверенности в себе, которого безжалостно лишил ее бывший жених. Именно здесь впервые после разрыва с ним у нее появилась мысль о возможности для себя семейного счастья… Интересно, нет ли в Фоксфилде филиала той конторы, в которой служит Ралф Хоупс?
Пока Мейбл излагала ему приемлемый вариант развития событий, в результате которых им с тетушкой Айви удалось открыть гостиницу, Роналд внимательно разглядывал большое сводчатое помещение кухни, в которой они находились. Ему никогда не приходилось бывать в этом доме, но свежая побелка и приглушенный запах краски убедили его в том, что здесь сравнительно недавно делали косметический ремонт. Вряд ли кузен потратился бы на ремонт, чтобы собрать в пустующем доме своих друзей.
Они немного поболтали о специфике гостиничного дела, значении рекламы для развития бизнеса, о жителях городка и местных достопримечательностях. Наконец Мейбл посмотрела на часы и сказала:
— Уже совсем поздно. Мне придется покинуть вас, пожелав спокойной ночи.
Она поднялась и отодвинула стул, чтобы выйти из-за стола. Решиться на это было очень трудно. Пространственная близость Ралфа Хоупса, его взгляды, которые он обращал на ее фигуру, действовали на нее как гипноз.
— Вы уверены, что сможете спокойно заснуть?
— Нет, — простодушно ответила Мейбл.
Роналд улыбнулся ей самой соблазнительной из своих улыбок и проникновенно заглянул в глаза.
— Но придется постараться, ведь завтра, то есть уже сегодня, — поправилась она, улыбнувшись в ответ, — я должна встать первой, как положено добропорядочной хозяйке маленькой гостиницы.
Улыбка на лице Роналда сменилась выражением откровенного разочарования. Он даже не успел выяснить, в каком номере обитает его брат Джон, если он вообще находится в этом доме. Роналду пришлось тоже встать. Поскольку они сидели рядом, то, вставая, он невольно коснулся ее тела. Теперь они стояли совсем близко. Ни он, ни она не попытались увеличить разделявшее их мизерное расстояние. Настолько мизерное, что каждый из них слышал неровное дыхание другого.
— Спокойной ночи, Мейбл, — грустно произнес он. Не в силах удержаться, провел ладонью по ее щеке. — Я позабочусь, чтобы вам ничто не угрожало.
Она медлила, словно ждала чего-то, и Роналд, угадав, склонил к ней голову, чтобы еще раз вкусить сладость нежных губ, вдохнуть аромат ее кожи. Она тихо застонала, когда его язык скользнул внутрь ее рта и зажег тот восхитительный пожар в крови, от которого закружилась голова.
Он подумал, что сейчас можно было бы подхватить Мейбл Томпсон на руки и отнести… Интересно, куда бы он ее понес, если не знает даже, где находится ее спальня. Да и выпадать из роли секретного агента было бы преждевременно. Оторвавшись от губ Мейбл, Роналд собрался просить ее проводить его в свободный номер. Но… едва успев заметить ее вдруг широко распахнувшиеся глаза и раскрывшийся в крике рот, он почувствовал сильный удар по затылку, ослепительную боль и потерял сознание…
Мейбл смотрела то на лежавшего возле ее ног Ралфа Хоупса, то на Айви.
— Что ты наделала, тетушка?! Господи, ты убила его!
Она присела рядом с поверженным на пол секретным агентом. Падая, он смахнул со стола бутылку с водой и теперь лежал в большой луже. Глаза его были закрыты, но из полуоткрытых губ вырывалось прерывистое дыхание. Слава Богу, он жив, подумала Мейбл, разглядывая мужественное лицо Ралфа.
— Зачем ты ударила его?
— Я защищала твою честь, дорогая. У меня всегда под рукой самое надежное оружие против насильников.
Она показала племяннице то, что держала в руке. Это был большой носок, набитый чем-то тяжелым.
— Носок, набитый пенсами. — Айви хихикнула. — Ни за что не угадаешь, кто научил меня этому трюку.
Мейбл и не пыталась, размышляя над хорошеньким «весельем», которое устроила ей ненормальная тетка, с одного удара уложив на пол секретного агента, когда в доме, возможно, находится опасный международный преступник. Что же теперь делать? Перенести его в свободный номер на третьем этаже? Но у них двоих сил не хватит. На помощь никого не позовешь, потому что неизвестно, кому из постояльцев можно доверять, а кому нет.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Когда мы были счастливы - Натали Вокс - Короткие любовные романы
- По велению судьбы - Натали Вокс - Короткие любовные романы
- Время надежд - Инга Берристер - Короткие любовные романы
- Брачный аферист - Хелен Кинг - Короткие любовные романы
- Крутой поворот - Аманда Мэдисон - Короткие любовные романы
- Псевдолюбовь - Снежнова Деви - Короткие любовные романы
- Дикая роза - Черил-Линн Браун - Короткие любовные романы
- Женщина для чемпиона - Натали Андерсон - Короткие любовные романы
- Седьмое небо - Рини Эйкомб - Короткие любовные романы
- Сумасбродный шаг - Пола Сангер - Короткие любовные романы