Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кажется, понимаю, Лу. Мы должны показать уважение.
— Уважение — да, мой добрый кузен, но не слабость, capisce? Никакой беспомощности! Пускай все знают, что этой операцией от начала до конца руководил Лу Дефацио. Понял?
— В таком случае, может, мне отправиться домой к Энджи и детям? — засмеялся Марио.
— Что?.. Заткнись, cugino! Деньги, которые ты заработаешь, обеспечат ренту всему твоему выводку.
— Их всего пятеро, Лу...
— Идем. Запомни, уважение уважением, но мы не пойдем ни на какие дерьмовые штучки.
Отдельный кабинет был декорирован в духе, характерном для ресторана «Тетразини». Стены были расписаны выцветшими фресками с изображением пейзажей Рима, Венеции и Флоренции. Ненавязчивая музыка, главным образом оперные арии и тарантеллы, и мягкое освещение создавали атмосферу интимности и уюта. Все дышало Италией. Если бы саро забыл на минуту, что он в Париже, у него могло возникнуть впечатление, что он ужинает на римской виа Фраскати в одном из многочисленных семейных ресторанчиков, которыми славится эта старинная улочка.
В центре кабинета стоял большой круглый стол, покрытый темно-красной скатертью. Над столом спускалась довольно скромная люстра. Вокруг стола стояли четыре стула. Кроме того, стулья были расставлены вдоль стены, т. е. всегда была возможность разместить в кабинете значительное число гостей и при необходимости вооруженную охрану: За столом сидели мужчина и женщина. Мужчина был смуглолицый, с темными вьющимися волосами; располагавшаяся слева от него женщина средних лет была в вечернем платье. На столе стояли бутылка «кьянти классикс» и массивные бокалы. На стуле рядом с мужчиной лежал черный кожаный чемодан.
— Я из Нью-Йорка, меня зовут Дефацио, — представился саро supremo, закрывая за собой дверь. — Познакомьтесь, мой кузен Марио, вы могли о нем слышать. Он способный парень. Находясь вместе с нами, он тратит время, которое обычно посвящает своей семье.
— Да, слышали, — произнес сидящий за столом мужчина. — Марио, il boia, esecuzione qarantito[129], — свободное владение любым видом оружия. Присаживайтесь, господа.
— Я считаю подобную аттестацию излишней, — заметил Марио, подходя к столу. — Я знаю свое дело, вот и все.
— Это замечание профессионала, синьор, — вступила женщина, когда Дефацио и его кузен расположились за столом. — Что вам заказать? — спросила она.
— Пока ничего, — ответил Луис. — Может быть, попозже... Марио, мой толковый родственник по материнской линии, — дай Бог матери найти покой в объятиях Христа, — спросил меня, как мы будем величать вас? Может, мистер и миссис «Париж»? Я хочу сказать, что нет необходимости называть настоящие имена.
— Нас знают как графа и графиню, — ответил мужчина, натянуто улыбаясь.
— Ну, что я тебе говорил, кузен? Это птицы высокого полета... Итак, граф, какие у нас дела?..
Граф перестал улыбаться и ответил:
— Я введу вас в курс дела, но если бы это было в моей власти, я бы забыл и вас, и все ваши дела...
— Эй, я здесь не для того, чтобы размазывать всякое дерьмо!
— Лу, пожалуйста! — вмешался Марио. — Спокойно! Думай, что говоришь...
— А он думает? Кому нужно все это дерьмо?
— Вы просили меня ввести вас в курс дела, синьор Дефацио, и я пытаюсь сделать это, — сказал граф. — Вчера около полудня мою жену и меня едва не убили. Это не то, от чего можно прийти в восторг. Мы не собираемся это терпеть. Вы-то представляете, во что вы вляпались?
— Вас чуть не убили?.. Вас что, взяли на мушку?!
— Если вы думаете, что нападение было направлено именно против нас, то, к счастью, нет. В противном случае мы бы не сидели здесь с вами.
— Синьор Дефацио, — не дала договорить мужу графиня. — Нам известно, что у вас контракт на этого инвалида и его друга доктора. Это так?
— Да, — кивнул саро supremo. — Пока так. Но в дальнейшем речь пойдет о более важных персонах... Понимаете меня?
— Увы, нет, — процедил граф.
— Я говорю вам о деле, в котором, возможно, понадобится ваша помощь. Ваши услуги будут хорошо оплачены.
— И кто же еще значится в этом контракте? — спросила графиня.
— Еще один человек, для встречи с которым и прибыли инвалид и доктор, эта «сладкая парочка».
Супруги переглянулись, после чего граф, поднеся к губам бокал с вином, произнес:
— "Третье лицо". Ясно... Контракт, в котором три мишени, должен быть весьма прибыльным... Какова же сумма, синьор Дефацио?
— Эй, вы что! Разве я спрашиваю вас, сколько вы зарабатываете в этом сраном французском Париже? Скажу коротко: много! А для вас это шестизначная цифра, если все пойдет как надо.
— Шестизначных цифр очень много, — заметила графиня. — И похоже на то, что сумма контракта выражается семизначной цифрой.
— Семи?.. — выдохнул Дефацио.
— То есть более миллиона долларов, — закончила графиня.
— Ну, вы хватили... Скажу одно: наши клиенты платят за то, чтобы названные люди оставили этот мир, — сказал Луис и задышал спокойнее, поскольку семизначное число не приравняли к семи миллионам. — Мы не задаем вопросов, мы делаем свою работу. В подобных ситуациях мы получаем щедрое вознаграждение, а наша организация подтверждает свою репутацию. Верно, Марио?
— Безусловно, Лу, но я не разбираюсь в этих тонкостях.
— Тебе хорошо платят, не так ли, кузен?
— Меня бы здесь не было, если было не так, Лу.
— Понимаете, что я имею в виду? — спросил Дефацио, взглянув на собеседников. — Эй, в чем дело?.. А, никак не можете забыть вчерашнее происшествие? Что это было? Они вас заметили, так, что ли? Заметили вас, и один из них пульнул пару раз, так? Да и что еще могло случиться? Они ведь не знали, кто вы такие, вы просто оказались там. Может, лишний раз мелькнули у них перед глазами, поэтому они решили немного поиграть мускулами, так? Это старый прием: пугнуть незнакомца так, чтобы он обосрался от страха.
— Лу, следи за своими выражениями!
— Выражениями? Да я хочу только одного: поскорее договориться.
— Если я вас правильно понял, — уточнил граф, — вы должны убрать этого калеку, и его друга доктора, и еще какое-то третье лицо?
— Совершенно верно.
— Вы знаете, кто это? Я не имею в виду его фотографии или словесное описание...
— Естественно, он — один из мерзавцев, присягнувших правительству США. Много лет назад он получил задание: работу вроде той, что делает Марио... Вы в это можете поверить? Но эти три парня стали поперек глотки нашим клиентам... Поэтому-то и заключен контракт, что я еще могу добавить?
— Это не очень убедительно, — сказала графиня и сделала глоток из бокала. — Может быть, вы не знаете всего...
— Не знаю чего?
— Есть еще кто-то, кому этот «третий» мешает в большей степени, чем вам, — ответил граф. — Этот кто-то вчера устроил побоище в загородном ресторане только потому, что там был ваш «третий». Был там так же, как и мы... Мы заметили, что вашего «третьего» предупредили. Он успел улизнуть. Мы поспешили уйти, а всего через несколько минут разразилась вся эта бойня.
— Condannare![130] — поперхнулся Дефацио. — Кто же этот ублюдок, который хочет убить его? Скажите мне!
— Вчерашний вечер и весь сегодняшний день мы старались выяснить это, — подавшись вперед, сказала графина. — Люди, за которыми вы охотитесь, ни на минуту не остаются одни. Рядом с ними — вооруженная охрана. Мы не могли понять, откуда она взялась. Но на бульваре Монтеня мы увидели, как за ними приехал советский лимузин, и вдобавок ваш «третий» находится в компании широко известного офицера КГБ. Теперь нам кажется, что мы действительно знаем, кто он.
— Подтвердить это можете только вы, — вмешался граф. — Как зовут человека, включенного третьим в ваш контракт? Думаю, у нас есть полное право знать его имя.
— Почему бы и нет? Это подонок, которого зовут Борн, Джейсон Борн. Он шантажировал наших клиентов.
— Ессо[131], — спокойно заметил граф.
— Ultimo[132], — эхом отозвалась графиня. — Что вы знаете об этом Борне? — спросила она.
— То, что уже сказал вам. Он выполнял щекотливые поручения ЦРУ, но ему вставляли палки в колеса большие шишки из Вашингтона. У него поехала крыша, и он стал путаться под ногами наших клиентов. Настоящая мразь...
— А вы ничего не знаете о Карлосе-Шакале? — спросила графиня, откидываясь на спинку стула и внимательно наблюдая за выражением лица саро supremo.
— Само собой, слышал и понимаю, к чему вы клоните. Говорят, этот Шакал точит зуб на Борна и наоборот... Но мне на это наплевать. Знаете, мне казалось, что такие парочки — кошка с собакой — бывают только в книжках и в кино, понимаете? Потом мне сказали, что такой парень действительно существует и что он по-настоящему крутой мужик...
— Еще как существует, — подтвердила графиня.
— Но, как я только что сказал, мне на это наплевать. Мне нужно заполучить калеку, еврея врача и этого подонка Борна — вот и все. И я по-настоящему хочу заполучить их.
- Идентификация Борна - Роберт Ладлэм - Шпионский детектив
- Возвращение Матарезе - Роберт Ладлэм - Шпионский детектив
- Предупреждение Эмблера - Роберт Ладлэм - Шпионский детектив
- Опознавательный знак - Виктор Александрович Байдерин - Детские приключения / Шпионский детектив
- Дай умереть другим - Сергей Донской - Шпионский детектив
- Женщина с Мальты - Эдвард Айронс - Шпионский детектив
- Ключ к Ребекке - Кен Фоллетт - Шпионский детектив
- Эскорт для предателя - Дэвид Игнатиус - Шпионский детектив
- Голдфингер. Операция «Удар грома». Шпион, который любил меня - Ян Флеминг - Шпионский детектив
- Охотники за прошлым - Лев Прозоровский - Шпионский детектив