Рейтинговые книги
Читем онлайн Корабли Мериора - Дженни Вурц

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 124 125 126 127 128 129 130 131 132 ... 215

С чего бы это? Последствия вчерашнего перебора? Или… возможное пророчество? Ладно, мелькнуло и исчезло. Зато злость на Аритона не уходила. Потерев лоб, Дакар поплелся к кораблю.

Наступило время отлива. Уходящая вода обнажила киль судна. Казалось, корабль стремительно садится на мель. Ветер вяло трепал спущенные паруса. Блестя так, будто их заново отлакировали, поскрипывали и покачивались пустые гафели, накреняясь вместе с палубами. Хитросплетение линей и канатов, крепящих рангоуты во время плавания, превратилось в один спутанный клубок. Пробираться после вчерашнего возлияния по скользким ступеням, поминутно рискуя на что-нибудь налететь и удариться, было для Дакара тяжким испытанием. Полуголые матросы и не думали ему помогать, а только скалили зубы, радуясь возможности погоготать. У него хватило сообразительности не испытывать судьбу и не забираться по лестнице на корме судна. Вместо этого Безумный Пророк ухватился руками за верхнюю ступеньку и распластался на всех остальных, приготовившись подслушивать.

В волосах капитана судна блестела седина. Она словно перекликалась с блеском отдраенной палубы. Широко расставив ноги и обхватив мускулистой рукой бакштаг, капитан вел разговор с Аритоном.

— Всю мелочь сгрузит мой матрос. Бревнами потяжелее займется один местный рыбак. Он сам нанялся на разгрузку. Видел я твои чертежи. Забавная получится штучка.

— Спасибо тебе за доставку.

Аритон вынул мешочек с монетами. Фелинда с Фиарком завороженно следили, как его ловкие пальцы отсчитывали внушительную сумму.

— Я хочу тебя еще кое о чем попросить, если, конечно, ты не возражаешь, — сказал капитану Фаленит.

Монеты переместились в засаленный кожаный кошель. Капитан заулыбался и весьма учтиво произнес:

— Я внимательно слушаю.

— Мне нужны корабельные плотники.

Дети, которым наскучил разговор взрослых, затеяли возню, наступая друг другу на ноги и цепляясь за снасти. Дакару едва удалось расслышать последние слова Аритона:

— .. .И один корабельных дел мастер, желательно с толковыми подмастерьями.

Капитан наморщил лоб.

— Зачем? У тебя же не хватит инструментов.

— Эти пойдут как образцы.

Аритон отступил, чтобы разыгравшиеся двойняшки не сбили его с ног.

— Местный кузнец — человек смышленый. Думаю, справится.

— Если не справится, в Шаддорне есть неплохие ремесленники. Отсюда недалеко. И вообще, если желаешь знать мое мнение, Шаддорн лучше Мериора. Там и гавань пошире, и суда заходят чаще.

Капитан жевал ус, раздумывая над просьбой Аритона. Его раздумья прервал чей-то крик и глухой стук, донесшийся из трюма. Корабль накренился еще сильнее. Капитан склонился над переговорной трубой и рявкнул:

— Что там у вас опять?

Из трубы послышалась ругань боцмана.

— Слышать не желаю твоих оправданий! Изволь взять канат покрепче и все надежно закрепить, пока мы не перевернулись.

Просьба Фаленита весьма заинтересовала капитана, и он не особо пытался это скрывать.

— И когда тебе понадобятся работники?

— К весне,- коротко ответил Аритон.

Он припал на колено и вовремя схватил кого-то из двойняшек, не дав опрокинуться за борт. Потом, не выпуская извивавшегося ребенка, он встал. Черные волосы переплелись с белобрысыми.

Капитан почесал за ухом.

— К осени вернее будет. Хорошие корабельщики без дела не сидят. С ними загодя договариваться нужно. Они уже летом знают, куда на следующий год пойдут.

Второй ребенок, соскучившись без внимания, миногой присосался к Аритону.

— Я щедро заплачу за поиски каждого работника, — сказал Фаленит.

Монеты, будто заговоренные, взмыли в воздух и золотистой струйкой перетекли в ладони капитана. Тот поспешно спрятал взятку и хитро улыбнулся.

— Корабельщики будут здесь вместе с фиалками.

— С какими такими фиалками? — вытаращил глаза Фиарк.

— Это цветы, рыбья ты голова, — ответила ему сестра. — Только у нас земля соленая, и они не хотят расти.

— Ты не можешь знать все на свете! — обиделся мальчишка.

— Конечно не может, — поддержал мальчика Аритон и ему в утешение потрепал девочку за ухо. — Больше не ссорьтесь, иначе не попадете в трюм.

Он посмотрел на капитана и с улыбкой спросил:

— Не возражаешь? Суровый морской волк сдался:

— Веди их сам, но не слишком там прохлаждайтесь. Еще полчаса, и моя посудина начнет садиться на мель. А этого она жуть как не любит. Такой скрип пойдет — уши позатыкаете. В трюме ничего не трогать. Если балласт сместите, тогда уж точно по самое пузо в песок зароемся.

Чтобы его не заподозрили в подслушивании, Дакар отполз от лестницы. Он сел и горестно обхватил колени.

— Так я и знал, — пробормотал он себе под нос. — Я все это предвидел! Он привез сюда лес для строительства военных кораблей.

Заслонив свет, над ним вырос Аритон.

— Пока всего лишь один небольшой шлюп. Можешь не тревожиться: на его вооружение у нас нет денег.

Сзади на Аритона напирала нетерпеливая Фелинда. Зеленые глаза Повелителя Теней сердито блеснули.

— Думаю, тебе не хочется, чтобы кто-нибудь на тебя наступил.

— Опять этот толстяк разлегся у нас на пути! — закричал еще более нетерпеливый Фиарк.

Дакару не оставалось иного, как неуклюже отползти в сторону.

Капитан задержался на корме. Морща лоб, он подсчитывал возможную выгоду от Аритонова заказа и попутно слушал, как складно и умело Фаленит отвечает на вопросы двойняшек.

«Надо же, знает каждый линь и фал так, будто родился в море».

Потом капитан задумчиво стал вглядываться в горизонт, словно ждал оттуда ненастной погоды.

«Вроде умный человек. Тогда что его дернуло устраивать верфь в таких местах? Это сколько ж ему придется платить за привозной лес?»

Дакар мог бы ему кое-что объяснить, однако сейчас он храпел, растянувшись возле сходней. Капитан сердито сплюнул, затем позвал матроса и велел перетащить эту пьяную тушу на берег.

— Давай волоки, — прикрикнул он на сморщившегося матроса. — Только нам еще не хватало, чтобы он кувырнулся за борт и утонул на мелководье.

Дакар так и не позволил недавним смутным видениям набрать силу и превратиться в возможное пророчество и самым упрямым образом заспал их. Заодно он обманул и тяготы похмелья, проведя это время во сне. Но все равно проснулся он с ощущением какого-то ужаса, словно те легкомысленно отвергнутые видения успели-таки впечататься ему в подсознание. В таком настроении он пребывал и сейчас, сидя в комнатке единственного в деревне постоялого двора. На шатком дощатом столике была расставлена и разложена нехитрая трапеза.

Дакар угрюмо глядел в белую фарфоровую чашку с остатками чая. Узор слипшихся чаинок не предвещал ничего хорошего, и это лишь сильнее злило Безумного Пророка. Под потолком коптила жестяная масляная лампа, окруженная плотным кольцом мотыльков. Издали они были похожи на старинный кружевной воротник. Аритон, раздобыв иголку и нитки, зашивал свою рубашку, пострадавшую в алестронском арсенале.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 124 125 126 127 128 129 130 131 132 ... 215
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Корабли Мериора - Дженни Вурц бесплатно.

Оставить комментарий