Шрифт:
Интервал:
Закладка:
67
Надя Буланже (1887–1979) — французский композитор.
68
Ольга Самарофф (Люси Хикенлупер, 1880–1948) — американская пианистка, супруга англо-американского дирижёра Леопольда Стоковского (1882–1977) в 1911–1923 гг. Русский сценический псевдоним был взят Хикенлупер до брака со Стоковским.
69
Уильям Карлос Уильямс (1883–1963) — американский поэт.
70
Гертруда Стайн (1874–1946) — американская поэтесса и эссеистка.
71
Нэнси Кунар (1896–1965) — британская поэтесса, в 1930-х гг. опубликовавшая множество памфлетов и статей, критикующих режимы Франко и Муссолини.
72
Алиса Токлас (1877–1967) — американская писательница, подруга Гертруды Стайн.
73
Бернард Фэй (1893–1978) — историк, профессор в Коллеж де Франс, ярый противник масонства, коллаборационист, во время немецкой оккупации директор Национальной библиотеки, после войны получил пожизненный срок, бежал в Швейцарию. (Прим. переводчика).
74
От фр. lancer «запускать» (Стайн подразумевала: «выпускать в свет», «раскручивать»).
75
Самуэль Путнам (1892–1950) — американский переводчик, специалист по языкам романской группы, автор мемуаров Paris Was Our Mistress / «Париж был нашей любовницей» об американцах, проживавших в Париже в 1920 — начале 1930 гг. Его самый известный перевод на английский — «Дон Кихот» Сервантеса. (Прим. переводчика).
76
Эзра Паунд (1885–1972) — американский поэт и переводчик.
77
Вирджил Томсон (1896–1989) — американский композитор и музыкальный критик. Многие считают, что Томсон был единственным заметным представителем американской академической музыки, сочетавшим композицию и критическую деятельность. (Прим. переводчика.).
78
Павел Фёдорович Челищев (1898–1957) — русский художник, яркий представитель сюрреализма. В описываемое автором время жил в Париже и работал театральным художником труппы Сергея Дягилева. (Прим. переводчика).
79
Мария Джолас (1893–1987) — одна из основателей журнала Transition в Париже вместе со своим мужем Эженом Джоласом. (Прим. переводчика).
80
Жан Кокто (1889–1963) — французский поэт, писатель, драматург, кинорежиссёр.
81
Жан Деборд (1906–1944) — французский писатель и поэт. (Прим. переводчика).
82
Эссе Жана Кокто 1930 г.
83
Эдвард Родити (1910–1992) — американский писатель и переводчик, автор множества биографий и критических эссе. Состоял в переписке со многими деятелями искусства.
84
Рене Сйнтенис (1888–1965) — немецкий скульптор и художница-график.
85
Уилфрид Израэль (1899–1943) — немецкий предприниматель, прославившийся своей филантропической деятельностью во время Второй мировой войны. Был владельцем семейного бизнеса, магазина «Торговый дом Натана Израэля» (1815–1938) в Берлине.
86
Кристофер Ишервуд (1904–1986) — английский писатель, с 1939 г. живший в США. В 1930–1933 гг. жил в Германии. Автор романа «Прощай, Берлин» (1939).
87
Стивен Спендер (1909–1995) — английский поэт социалистической и антифашистской направленности. После начала «холодной войны» разочаровался в СССР, один из авторов сборника эссе бывших членов коммунистической партии «Несостоявшийся Бог» (1949).
88
Новелла «Салли Боулз» (1937) включена Ишервудом в роман «Прощай, Берлин».
89
Берлинская компания по производству фортепиано, основанная Карло Бехштейном (1826–1900) и выпускавшая инструменты высокого качества с 1853 г.
90
Берлинский десерт из свежих фруктов и ягод со взбитыми сливками и белым сладким вином (или ромом). Немецкое название можно перевести как «фрукты по-шведски».
91
«Царь Эдип» (1927) — опера И. Ф. Стравинского на либретто Жана Кокто.
92
Карло Джузеппе Суарес (1892–1976) — французский писатель, художник и исследователь каббалы. (Прим. переводчика).
93
Джидду Кришнамурти (1895–1986) — родившийся в бедной семье брахмана на юго-западе Индии, подростком был принят на воспитание Теософским обществом (основательница которого, Е. П. Блаватская (1831–1891), походя упомянута Боулзом в начале 4-й главы). Кришнамурти стал иконой для тогдашних теософов (из теософского общества «Адьяр»), видевших в нём будущее «вместилище» для второго пришествия «духа Христа». Орден Звезды Востока (во главе с Кришнамурти), ежегодные собрания которого происходили в замке Эрде близ нидерландского города Оммен, существовал в 1911–1929 гг., пока не был распущен самим Кришнамурти, отказавшимся от роли «мессии». Главной резиденцией Кришнамурти стала долина Охай в Калифорнии, упомянутая чуть ниже Боулзом.
94
Новалис (Фридрих фон Гарденберг, 1772–1801) — немецкий поэт. Боулз, вероятно, имеет в виду его стихотворения с налётом «готики»: «Гимны к ночи».
95
Ближайший соратник Кришнамурти, с чьей супругой его связывали близкие отношения. Дочь Раджагопала Радха посвятила отношениям матери с Кришнамурти книгу мемуаров.
96
Варвара Николаевна Голицына (в замужестве Пушкина, 1873–1931) — переводчица и музыкант-любитель, член Русского теософского общества. Издавала в Париже журнал «Звезда» (1928–1930) при поддержке Ордена Звезды Востока (см. прим. 46 на с. 116), а книги Кришнамурти переводила ещё в России, до эмиграции. Боулз неточен (что ему простительно) — она стала «Пушкиной» благодаря не родству с поэтом по прямой линии, а браку с тверским мещанином, получившим потомственное дворянство, Евгением Алексеевичем Пушкиным (1845–1915).
97
Наум Габо, Наум Борисович Певзнер (1890–1977) — российский и американский художник, скульптор и архитектор, теоретик искусства, один из ведущих авангардистов. (Прим. переводчика).
98
Генерал-бас — басовый голос многоголосного музыкального сочинения с цифрами, на основе которых исполнитель строит аккомпанемент.
99
Вальтер Гропиус (1883–1969) — немецкий (в 1934–1946 гг. из-за нападок нацистов на его архитектурный стиль жил в Британии и США) архитектор.
100
Курт Швиттерс (1887–1948) — немецкий художник и писатель, близкий к дадаизму. (Прим. переводчика).
101
Бела Барток (1881–1945) — венгерский композитор. С 1923 г. и до конца дней Барток был женат вторым браком на венгерской пианистке Дитте Пастори-Барток (1903–1982).
102
Merzbau возникло при соединении слов Bau (конструкция, строение) и слога Merz, вычлененного из слова Kommerzbank, коммерческий банк. Мерц стало синонимом и своеобразным ярлыком дадаистских произведений Швиттерса. (Прим. переводчика).
- Письма В. Досталу, В. Арсланову, М. Михайлову. 1959–1983 - Михаил Александрович Лифшиц - Биографии и Мемуары / Прочая документальная литература
- Чудо среди развалин - Вирсавия Мельник - Биографии и Мемуары / Историческая проза / Прочая религиозная литература
- Картье. Неизвестная история семьи, создавшей империю роскоши - Франческа Картье Брикелл - Биографии и Мемуары / Публицистика
- Одна жизнь — два мира - Нина Алексеева - Биографии и Мемуары
- Автобиография: Моав – умывальная чаша моя - Стивен Фрай - Биографии и Мемуары
- НА КАКОМ-ТО ДАЛЁКОМ ПЛЯЖЕ (Жизнь и эпоха Брайана Ино) - Дэвид Шеппард - Биографии и Мемуары
- Записки нового репатрианта, или Злоключения бывшего советского врача в Израиле - Товий Баевский - Биографии и Мемуары
- Испанский садовник. Древо Иуды - Арчибальд Джозеф Кронин - Классическая проза / Русская классическая проза
- Переписка - Иван Шмелев - Биографии и Мемуары
- Филипп II, король испанский - Кондратий Биркин - Биографии и Мемуары