Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Клеант. Потому-то я и пришел сюда не как Клеант, влюбленный в Анжелику, а как друг ее учителя пения, который позволил мне сказать, что он посылает меня вместо себя.
Туанета. Вот ее батюшка. Выйдите на минутку, я скажу ему, что вы здесь.
Клеант уходит.
Явление второе
Туанета, Арган.
Арган (думая, что он один, и не замечая Туанеты). Господин Пургон велел мне по утрам ходить по комнате двенадцать раз взад и вперед. Вот только я забыл спросить его, как надо ходить — вдоль или поперек.
Туанета. Сударь! Тут к вам…
Арган. Не ори, дрянь ты этакая! У меня сделается сотрясение мозга! Тебе мало заботы, что с больными так громко не разговаривают.
Туанета. Я хотела сказать, сударь…
Арган. Тише, говорят тебе!
Туанета. Сударь!.. (Делает вид, что говорит.)
Арган. Что?
Туанета. Я говорю… (Опять делает вид, что говорит.)
Арган. Что ты говоришь?
Туанета (громко). Я говорю, там один человек хочет вас видеть!
Арган. Пусть войдет.
Туанета делает знак Клеанту войти.
Явление третье
Те же и Клеант.
Клеант. Сударь…
Туанета. Не говорите так громко, не то у господина Аргана сделается сотрясение мозга.
Клеант. Сударь! Я очень рад, что вижу вас на ногах и что вы чувствуете себя лучше.
Туанета (с притворным гневом). Как это так «лучше»? Неправда! Господин Арган всегда чувствует себя плохо.
Клеант. А я слышал, что господину Аргану лучше, и я нахожу, что вид у него хороший!
Туанета. Хороший, по-вашему? Очень плохой. Только какие-то нахалы могли вам сказать, что ему лучше. Ему никогда не было так плохо, как сейчас.
Арган. Она совершенно права.
Туанета. Он ходит, спит, ест и пьет, как все люди, но тем не менее он очень болен.
Арган. Это верно.
Клеант. Сударь, я в отчаянии! Я пришел к вам по просьбе учителя пения вашей дочери: ему пришлось уехать на несколько дней в деревню, и он попросил меня, как своего близкого друга, продолжать с ней уроки — он боится, что в случае перерыва она забудет все, что уже выучила.
Арган. Очень хорошо. (Туанете.) Позови Анжелику.
Туанета. Не лучше ли, сударь, провести господина учителя к ней в комнату?
Арган. Нет. Пусть она придет сюда.
Туанета. Но он не сможет заниматься с нею как следует, если они не будут одни.
Арган. Ничего, ничего!
Туанета. Сударь! Это только растревожит вас, а ведь вас никак нельзя волновать в таком состоянии: всякое сотрясение вредно для вашего мозга.
Арган. Нисколько, нисколько: я люблю музыку и буду очень рад… А, вот и она! (Туанете,) Поди узнай, оделась ли моя жена.
Туанета уходит.
Явление четвертое
Арган, Клеант, Анжелика.
Арган. Поди сюда, дочь моя. Твой учитель пения уехал в деревню, а вот молодой человек, которого он прислал вместо себя, чтобы с тобой заниматься.
Анжелика (узнает Клеанта). О небо!
Арган. Что такое? Почему ты так изумлена?
Анжелика. Дело в том…
Арган. Что тебя так поражает?
Анжелика. Тут, батюшка, удивительное совпадение…
Арган. Какое?
Анжелика. Мне сегодня приснилось, будто мне грозит великая опасность, и вдруг я вижу человека, похожего как две капли воды на этого господина. Я бросаюсь к нему с просьбой о помощи, и он спасает меня. Судите же сами, каково было мое удивление, когда я наяву увидела того, кто мне снился всю ночь.
Клеант. Счастлив тот, кто наяву или во сне занимает ваши мысли, и для меня было бы блаженством, если бы вы сочли меня достойным избавить вас от опасности, потому что нет ничего на свете, чего я не сделал бы ради…
Явление пятое
Те же и Туанета.
Туанета (Аргану). Право, сударь, я теперь на вашей стороне и отказываюсь от всего, что говорила вчера. К вам пришли с визитом господин Диафуарус-отец и господин Диафуарус-сын. Какой у вас будет прекрасный зять! Вы сейчас увидите такого красавчика, такого умницу! Он успел сказать всего два слова и уже привел меня в восторг! И ваша дочь тоже будет им очарована.
Арган (Клеанту, который делает вид, что хочет уйти). Не уходите, сударь. Дело в том, что я выдаю замуж мою дочь, и вот сейчас к ней пришел жених, а она его никогда еще не видела.
Клеант. Ваше желание, сударь, чтобы я присутствовал при таком приятном свидании, — это большая честь для меня.
Арган. Он сын известного врача. Свадьба состоится через четыре дня.
Клеант. Очень приятно.
Арган. Передайте это учителю пения, пусть он тоже придет на свадьбу.
Клеант. Непременно.
Арган. Вас также милости прошу.
Клеант. Чрезвычайно признателен.
Туанета. Посторонитесь! Вот они.
Явление шестое
Те же, г-н Диафуарус, Тома Диафуарус и лакеи.
Арган (прикладывая руку к своему колпаку, но не снимая его). Господин Пургон, сударь, запретил мне обнажать голову. Вы сами медики и должны понимать, как это может быть опасно.
Г-н Диафуарус. Наши посещения во всех случаях должны приносить только пользу, а не вред.
Арган и г-н Диафуарус говорят одновременно.
Арган. Я принимаю, сударь…
Г-н Диафуарус. Мы пришли к вам, сударь…
Арган. …с превеликим удовольствием…
Г-н Диафуарус.…мой сын Тома и я…
Арган. …ту честь, которую вы мне оказываете…
Г-н Диафуарус.…засвидетельствовать вам, сударь…
Арган. …и желал бы…
Г-н Диафуарус. …ту радость…
Арган. …иметь возможность посетить вас…
Г-н Диафуарус. …которую вы нам доставляете тем, что оказываете нам честь…
Арган. …чтобы уверить вас в этом…
Г-н Диафуарус. …изъявляя желание нас принять…
Арган. …но вы знаете, сударь…
Г-н Диафуарус.…в лоно вашей досточтимой…
Арган. …что такое бедный больной…
Г-н Диафуарус. …сударь, семьи…
Арган. …которому остается только…
Г-н Диафуарус. …и уверить вас…
Арган. …сказать вам…
Г-н Диафуарус. …что в любом деле, которое будет зависеть от нашей профессии…
Арган. …что он будет постоянно искать случая…
Г-н Диафуарус. …а также и во всех прочих…
Арган. …доказать вам, сударь…
Г-н Диафуарус. …мы будем всегда готовы, сударь…
Арган.…что он весь к вашим услугам!
Г-н Диафуарус. …выказать наше усердие. (Сыну.) Ну, Тома, подойди засвидетельствуй свое почтение.
Тома Диафуарус (г-ну Диафуарусу). Начинать-то с отца?
Г-н Диафуарус. С отца.
Тома Диафуарус (Аргану). Сударь! Я пришел сюда, чтобы в вашем лице приветствовать, признать, полюбить и почтить второго отца, и притом такого второго отца, которому, смею сказать, я более обязан, чем первому. Первый произвел меня на свет, вы же меня избрали. Он принял меня в силу необходимости, вы же приняли меня по собственному желанию. То, что я получил от него, — это творение его плоти, то же, что я получил от вас, есть творение вашей воли. И чем духовные свойства выше телесных, тем более обязан я вам и тем драгоценнее для меня наша будущая родственная связь, ради которой я и пришел сегодня, дабы заранее выразить вам мои искреннейшие и почтительнейшие чувства.
Туанета. Да здравствует школа, из которой выходят такие искусники!
Тома Диафуарус (г-ну Диафуарусу). Я хорошо говорил, батюшка?
Г-н Диафуарус. Optime [35].
Арган (Анжелике). Поздоровайся с господином Диафуарусом.
Тома Диафуарус. Мне можно ее поцеловать?
Г-н Диафуарус. Можно, можно.
Тома Диафуарус (Анжелике). Сударыня! Небо справедливо нарекло вас второй матерью прекрасной девицы, ибо…
Арган. Это не жена моя, а дочь.
- Санкт-Петербургский бал-маскарад. Драматическая поэма (СИ) - Киле Петр Александрович - Драматургия
- Красивая жизнь - Жан Ануй - Драматургия
- Ladies Night [=Только для женщин] - Антони МакКартен - Драматургия
- LUV - Мюррэй Жизгел - Драматургия
- Французская одноактная драматургия - Жан Ануй - Драматургия
- Аншлаг (История одного покушения) - Александр Мардань - Драматургия
- Несравненная! [Невероятная, но правдивая история ожизни Флоренс Фостер Дженкинс -- самой плохой певицы в мире] - Питер Куилтер - Драматургия
- Директора - Даниель Бесс - Драматургия
- Совиновники - Иоганн Гете - Драматургия
- Розенкранц и Гильденстерн мертвы - Стоппард Том - Драматургия