Рейтинговые книги
Читем онлайн Лилия и Леопард - Сьюзен Виггз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

— Я переплыла ров.

Ранд почувствовал к жене огромную любовь и сострадание. Только он знал, чего ей это стоило, и все же она переборола свой страх из любви к нему.

— О, Лианна…

Один из людей дома Йоркских заметил:

— Может, женщина сфабриковала это свидетельство? Я уверен, что у ее мужа не один плащ. Генрих холодно взглянул на него.

— Но ни один из них не испачкан кровью Мондрагона от раны, полученной им во время грабежа в обозе.

— Вероломство французской девки, — настаивал йоркширец.

Генрих повысил голос.

— А королевская печать?

Тот опустил голову и зашагал прочь.

Генрих кивнул на повозки, составленные в круг, в середине которого стоял Жерве.

— Мондрагон только что продиктовал полное признание, — затем с довольным видом повернулся к Шионгу. — Вчера я заметил твое мастерство в обращении с огнестрельным оружием. Кто ты? И почему воюешь на стороне Англии?

Затаив дыхание, Ранд сжал руку Лианны. Она бросила на мужа удивленный взгляд.

Шионг почтительно поклонился.

— Я — Шионг, Ваше Высочество, — быстро проговорил он. — Я сражался на стороне Англии, чтобы… выполнить давнее обязательство.

— Ты должен непременно рассказать мне об этом, — заинтересовался король. — Возможно, я назначу тебя главным оружейником.

На лице Лианны появилось разочарование.

— Теперь Шионг покинет нас, — она глубоко вздохнула. — Впрочем, это как раз то, что ему нужно.

— Да, да, — пробормотал Ранд, наблюдая как два брата, склонив друг к другу головы, говорили о том, какая слава ждет Ланкастеров. — Они оба — принцы королевской крови, но только здного из них упомянут летописцы.

— Здесь какая-то загадка, — недоумевала Лианна.

— Когда-нибудь я расскажу тебе об этом, любовь моя, — Ранд ласково притянул к себе жену и положил подбородок на ее макушку.

Зрители и рыцари постепенно разошлись по своим делам. И только Жерве в одиночестве слонялся среди повозок.

— Король Генрих захватил много пороха у французов, — заметила Лианна, указывая на один из фургонов, в котором были сложены бочки, помеченные буквой «Б», обозначающей имя Святой Барбары, покровительницы охотников.

— Меня это сейчас совершенно не волнует, любовь моя. У тебя в Буа-Лонге запасов пороха хватит, пожалуй, на многие годы.

— Молю Бога, чтобы он нам никогда не понадобился.

Вдруг среди деревьев мелькнуло что-то красное.

Ранд узнал всадницу.

— Что здесь делает Маси? — удивился он.

Лианна проследила за его взглядом. Маси уже соскочила с коня, который даже не успел остановиться, и теперь бежала к повозкам, выкрикивая на ходу что-то совершенно бессмысленное. Лицо женщины было смертельно бледным.

В одной руке она сжимала самодельные ракеты Шионга, а другой схватила факел, горевший у ворот замка.

Лианну охватило дурное предчувствие.

— Остановите ее, — закричала она, бросившись навстречу Маси, которая не могла знать, что в одной из повозок находится порох.

Громовым голосом Ранд приказал всем укрыться и побежал за женой. Английские воины в страхе бросились кто куда. Шионг поспешил предупредить короля об опасности.

Маси остановилась, безумно сверкая глазами.

— Маси, не нужно! Ты не знаешь, что делаешь! — крикнула Лианна, Ранд схватил ее за руку, удерживая на месте.

Какое-то мгновение Маси колебалась, затем, тряхнув головой, заорала:

— Ты. победила мужчин своими взрывами! Почему бы и мне не поступить так же?

Она торопливо подложила заряды под фургон.

— Маси, остановись, — срывающимся голосом закричал Жерве. — Я совсем не это имел в виду…

Но Маси обвела всех горящими глазами и поднесла к зарядам факел.

В ту же секунду стали взрываться бочки с порохом. В воздух взлетали щепки, обломки оружия, куски металла.

Лианна прижалась к Ранду, и они вместе упали на землю, причем он успел накрыть Лианну своим телом.

Наконец, все стихло, раздавались только стоны раненых и испуганное ржание лошадей.

Ранд приподнялся и внимательно осмотрел Лианну.

— С тобой все в порядке?

Она кивнула.

— Король…

— Я спасен, — произнес позади Генрих, указывая на Шионга. — Благодаря проворности моего оружейного мастера.

Когда зловещий дым немного рассеялся, Ли-анна заставила себя посмотреть на место взрыва. О Маси не напоминало ничего, кроме алых лоскутков ее платья. Неподалеку совершенно обугленный неподвижно лежал Жерве.

Лианна уткнулась в плечо Ранда и заплакала.

— Я ненавижу себя за то, что чувствую облегчение, — прошептала она.

— Всему виной вероломство Жерве.

— Но Маси…

— Успокойся, любимая, — сказал он. — Ей уже нельзя было помочь. Ты видела безумие в ее глазах?

Ветер разносил по полю дым, словно развеивая воспоминания о случившейся трагедии.

Неожиданно гнетущую тишину разорвал звук рожка.

У Лианны дрогнуло сердце.

— Это мой дядя, герцог Бургундский.

Ранд с иронией заметил:

— Он всегда появляется, когда дым уже рассеется.

Появился отряд рыцарей в сверкающих доспехах, во главе которого ехал Жан Бесстрашный.

Над головами бургундцев развевался белый флаг перемирия.

— Очевидно, он прибыл для переговоров с королем.

— Да, — согласилась Лианна. — Сейчас самое подходящее для этого время. Ведь дядя вел себя как не подобает французу.

Советники короля приготовились к встрече герцога, но он направился прямо к Ранду и Лианне.

Сквозь дым Лианна заметила какую-то женщину, которая ехала следом за дядей на лошади серой масти, на руках у нее был ребенок.

— Пресвятая Дева Мария! — выдохнула Лианна.

Протягивая руки навстречу сыну, они с Рандом бросились к нему, забыв о короле Генрихе и герцоге Бургундском.

Лианна прижала Эймери к груди, а Ранд обнял их обоих. Мальчик, которого они не видели около трех месяцев, громкими криками выражал свою радость. Эймери еще больше стал похож на Ранда, и только упрямый подбородок унаследовал явно от Лианны.

— Слава Богу! — воскликнул Лонгвуд. — Слава Богу! Теперь наш сын в безопасности!

Лианна тоже просто не помнила себя от радости.

— У него появилось еще два зуба, — с гордостью сообщила она.

На одежде ребенка Лианна заметила вышитую эмблему герцога Бургундского — крапива и хмель. Через плечо Ранда она с благодарностью посмотрела на дядю.

— Вы получили мое послание.

— Твоя мама по-прежнему пахнет порохом, мой мальчик, — сказал он ребенку. — Люди Лонгвуда, должно быть, питают слабость к этому отвратительному запаху.

Ранд рассмеялся.

— Именно так. Он им или нравится, или они вынуждены полюбить его. Спасибо за то, что привезли нашего сына.

К герцогу Бургундскому с улыбкой подошел король Генрих.

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Лилия и Леопард - Сьюзен Виггз бесплатно.
Похожие на Лилия и Леопард - Сьюзен Виггз книги

Оставить комментарий