Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тяжело дыша, Мондрагон спросил:
— Ты пойдешь добровольно, баронесса, или мне перебросить тебя через седло как мешок с овсом?
Он пнул ногой Джонни, который, очнувшись, мотал головой.
— Скорее я увижу тебя в аду, — выпалила Лианна и яростно вцепилась зубами в его руку.
В это время Джонни вскочил на ноги.
— Отпустите ее, — пронзительно закричал он и, метнувшись к Жерве, замахнулся на него кинжалом.
Кровь окрасила плечо Мондрагона, пачкая украденный плащ.
— Сукин сын! — проревел он.
Свободной рукой Жерве сбил мальчика с ног, затем, схватив Лианну, бросился к своей лошади.
Обезумев от страха, она отчаянно вскрикнула:
— Ранд!
Ранд ошеломленно застыл где-то посреди рассыпавшихся флангов. Сердце его оборвалось. Но этот неожиданный страх не был связан с двумя приближающимися к нему французами: они оказались совершенно пьяны и не представляли никакой угрозы.
Звук, слабый, как шепот ветерка, натянул до предела нервы Ранда. Его сердце всегда слышало зов Лианны, каким бы тихим он ни был. Ранд повернулся в сторону обоза.
Возле повозок юноша в капюшоне боролся с рыцарем. Неожиданно голова его обнажилась и по плечам рассыпались бледно-золотистые волосы.
Лианна.
Ранду показалось, что он получил удар стальным кулаком в грудь.
— О Господи! — выдохнул рыцарь, бросаясь к ней.
Человек, одетый в знаки различия Ранда, тащил Лианну к лошади. Ранд знал, что это был Жерве Мондрагон. Ярость охватила его с новой силой.
Неожиданно на шлем Ранда обрушилась дубинка. Удар оказался настолько сильным, что у него потемнело в глазах. Покачнувшись, он сделал резкий выпад и поразил француза шпагой.
Ранд с трудом держался на ногах, голова гудела, но страх за Лианну придал ему силы. Он приготовился сразиться еще с двумя французами. Его шпага со свистом рассекла воздух. Один за другим рыцари попадали в грязь.
Лианна закричала опять.
Но на пути Ранда снова возник француз. Теряя драгоценное время, он стал отражать удары.
— Я расправлюсь с ним, — раздался знакомый голос.
Джек Кейд спешил ему на выручку, схватив меч поверженного француза. Ранда охватило беспокойство: справится ли он с вооруженным тренированным рыцарем?
— Уходи, черт тебя побери! — прорычал Джек.
Не раздумывая больше ни секунды, Ранд бросился к обозу.
Звеня наручниками, Лианна отчаянно боролась с Жерве. Ее маленькие кулачки бились о стальные доспехи.
Вне себя от ярости, Ранд вырвал из его руки Лианну и отшвырнул в сторону, затем острием шпаги открыл забрало. Жерве испуганно смотрел на него.
— Сдавайся или умрешь, — произнес Ранд.
— Я… — Жерве судорожно сглотнул.
Ранд приставил шпагу к горлу Мондрагона.
— Сейчас я проткну тебя как букашку.
— Сдаюсь, — бросив оружие на землю, прохрипел Жерве.
Ранд окинул Мондрагона презрительным взглядом и, заметив болтающееся на его перевязи награбленное, процедил сквозь зубы:
— Корону.
Тот трясущимися руками отвязал ее и протянул Ранду.
Барон подтолкнул Жерве в сторону охраняемых пленников и оглянулся на Лианну, которая следовала за ним по пятам.
— Что ты здесь делаешь?
— Я разыскивала короля, — ответила она. — Я хотела, чтобы он знал, что ты не предавал его.
У Ранда даже перехватило дыхание. Господи, ему так хотелось верить ей; сердце подсказывало, что Лианна говорит правду. Он недоуменно посмотрел на наручники.
— Я — пленница герцога Йоркского, — поспешила объяснить она, перехватив его взгляд. — Он уверен, что ты предатель, — ее усталое лицо осветилось надеждой. — Но у нас теперь есть Жерве, с помощью которого мы докажем твою преданность.
Мондрагон бессильно выругался.
Неожиданно вдалеке запели трубы. Лианна остановилась.
— Это мелодия моего дяди.
— Будь проклят Жан Бургундский! Он нарушил свое обещание не принимать чью-либо сторону. Французы могут одержать сегодня победу.
Лианна указала на север: к полю битвы приближался рыцарь с группой всадников.
— Это не герцог Бургундский. Это другой дядя, Антуан Брабант.
Воспользовавшись замешательством, Жерве вырвался и побежал к лошади.
Ранд бросился за ним.
— Остановись, Ранд! — раздался отчаянный крик Лианны. С расширенными от ужаса глазами она указывала куда-то трясущимся пальцем. — Помоги ему!
Безоружный Джек Кейд катался по земле, пытаясь увернуться от шпаги противника. Забыв про Мондрагона, Ранд бросился ему на выручку. Он подскочил как раз в тот момент, когда шпага поразила его друга.
Ранд одним ударом отсек голову рыцаря и с бьющимся сердцем повернулся к Джеку.
Он лежал неподвижно, шпага торчала у него в боку. Ранд опустился на колено и осторожно извлек ее из тела.
Джек поморщился от боли и выругался, потом повернул голову в сторону поверженного француза.
— Этот ублюдок… не будет сегодня праздновать победу, милорд.
— Молчи, не трать силы, — Ранд видел, как кровь пропитывает одежду Джека. — Лекаря! — проревел он, дико озираясь по сторонам. Холодея от страха, Ранд сбросил латные рукавицы и обхватил ладонями его голову. — Держись, друг мой…
Лицо Джека посерело; глаза закрылись.
— Черт побери! Думаю, что я уже мертв…
— Нет! — завопил Ранд. — Я не позволю тебе уйти. Как я посмотрю в глаза Бонни, когда она узнает, что ты погиб из-за меня?
На лицо Джека упала длинная тень. Он с трудом приподнял веки, устремив взгляд куда-то за спину Ранда. Оглянувшись, барон увидел в нескольких ярдах от них короля Генриха. Сзади к нему осторожно приближался французский воин в доспехах, но без шлема, в руках он сжимал булаву.
Ранд предостерегающе крикнул, но было уже поздно. Смерть Генриха казалась неизбежной, еще немного и булава опустится на голову молодого короля… В этот момент нападавший замер л рухнул на землю: в шее у него торчала рукоятка кинжала.
Не веря своим глазам, Ранд повернулся к Другу.
Джек слабо улыбался, опираясь на локоть.
— Они отняли мои пальцы, — прохрипел он, — но не мою меткость.
Ранд оглянулся на спасенного Генриха и понял, что тот узнал его. Король приблизился к ним и, холодно взглянув на барона, обратился к Джеку.
— Как тебя зовут?
— Джек… Джек Кейд.
— Ты спас мою жизнь, Джек Кейд. Я хочу вознаградить тебя.
— Победа, — выдохнул Джек. — Вот награда, Ваше Высочество.
Генрих торжественно поднял свою шпагу и плашмя приложил ее к плечу воина.
— Во имя Отца, и Сына, и Святого Георгия. Я посвящаю тебя в рыцари.
Джек беспокойно пошевелился на коленях Ранда.
— Я думал, — слабеющим голосом проговорил он, — я просил… чтобы мне постоянно напоминали, чтобы я никогда… не стал рыцарем. Я не смогу отка…
- Круги на воде - Сьюзен Виггз - Исторические любовные романы
- Роковое кольцо - Сьюзен Виггз - Исторические любовные романы
- Голос сердца - Сьюзен Виггз - Исторические любовные романы
- Сердце льва - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- Ради милости короля - Элизабет Чедвик - Исторические любовные романы
- Когда герцог вернется - Элоиза Джеймс - Исторические любовные романы
- Хозяйка Англии - Элизабет Чедвик - Исторические любовные романы
- Герцог и я - Джулия Куин - Исторические любовные романы
- Герцог и актриса - Адель Эшуорт - Исторические любовные романы
- Серебряное пламя - Сьюзен Джонсон - Исторические любовные романы