Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ответы приходят разные по виду и размерам. Этот пришел в образе девола с висевшим у него на ремне небольшим лотком с товарами.
– То, что вы только что сказали, – правда?
Девол изучил меня взглядом.
– Я сказал: «Кольца. Один размер подходит всем. Раз наденешь, никогда не снимешь».
– Совершенно верно. Это правда?
– Конечно. Каждое из моих колец предварительно зачаровано. Как только его надеваешь, оно само так подгоняется к пальцу, что уже не слезет, даже если захочешь его снять.
– Отлично. Я возьму пару.
– …Потому что потерять такое ценное кольцо было бы настоящей трагедией. Каждое из них стоит больших денег.
Я закатил глаза.
– Послушайте, – перебил я его. – Я знаю, что на Базаре есть традиция торговаться, но я спешу. Сколько за пару? Нижняя цена?
Он с миг подумал, а потом назвал цифру. Тут пришел на помощь мой опыт, и я сделал контрпредложение в одну десятую от его суммы.
– Эй. Вы же обещали не торговаться, – запротестовал он. – Вы кто, собственно, такой?
Ну, это стоило попробовать. По словам Маши, я приобрел на Базаре кое-какую известность.
– Раз вы спрашиваете, то, по-моему, я – Великий Скив…
– …и приехал на верблюде, – фыркнул лоточник. – Все знают, что Великий Скив не извращенец.
Личина. Я совершенно забыл про нее. Мысленным взмахом руки я восстановил свою обычную внешность.
– Да, я пентюх, – улыбнулся я. – И, к вашему сведению, изображал изверга.
– Вы хотите сказать, что вы и в самом деле… да. Думаю, должно быть, это так. Никто другой не стал бы по доброй воле принимать вид пентюха… или защищать извращенца… извините, изверга.
– Итак, теперь, когда это установлено, – зевнул я, – сколько за пару колец?
– Вот, – сказал он, толкая вперед лоток. – Берите что хотите, с моими поздравлениями. Я выиграл кучу бабок, поставив на вашу команду в Большой Игре. И, с вашего разрешения, буду теперь говорить, что вы пользуетесь моим товаром.
Я с большим удовольствием выбрал кольца и продолжал свой путь. Приятно иметь репутацию, но еще приятнее заслужить ее. Эти две лежащие в моей руке безделушки вытащат меня из передряги в Поссилтуме… если вовремя вернусь… и если Маша нашла короля.
Эти отрезвляющие мысли мигом привели меня в чувство. Торжествовать надо после битвы, а не до нее. Планы – это еще не победа, мне следовало бы об этом помнить в первую очередь.
Паника стала покусывать мне пятки, и, ускорив шаг, я уже чуть ли не бежал, когда добрался до своей конечной цели – трактира «Желтый полумесяц».
Ворвавшись в дверь этого популярнейшего базарного заведения, где подают незамысловатые блюда, я увидел, что там нет клиентов, за исключением жевавшего в углу стола тролля.
Восхитительно.
Я ожидал, что придется иметь дело с Гэсом, хозяином-горгулом, но решил, что сойдет и тролль.
– Скив! – воскликнул тролль. – Не верю своим глазам! Вот это сюрприз. Что привело тебя на Базар?
– Позже, Корреш. В данную минуту мне нужно, чтобы кто-то подвез меня обратно на Пент. Ты занят чем-нибудь?
Тролль отставил в сторону полупустую тарелку, отодвинул столик и поднял бровь над одним из разных по цвету лукавых глаз.
– Я равнодушен к формальностям, – проговорил он. – Но где же вежливое «Здорово, Корреш. Как поживаешь?».
– Извини. Я немного спешу. Давай без церемоний.
– Скив! Как дела, красавчик?
Из женского туалета появилась особа – фигуристый образчик зеленовласой красавицы.
– О, привет, Тананда. Ну так как же, Корреш?
Приветственная улыбка Тананды исчезла, сменившись озабоченной нахмуренностью.
– «О, привет, Тананда»? – повторила она, бросив взгляд на тролля. – Тебе не кажется, братец, что в этом довольно минорном приветствии есть что-то странное?
– Не более, чем в приветствии, только что полученном мной, – поведал Корреш. – Так вот, с ходу, я бы сказал, что либо наш юный друг совершенно забыл свои хорошие манеры, либо попал в беду.
Их взгляды сцепились, и мои друзья согласно кивнули.
– В беду, – сказали они хором.
– Мило, – поморщился я. – Ладно, я и впрямь угодил в передрягу. Но не прошу вас ввязываться. Вообще-то, мне думается, я уже и сам справлюсь. Мне нужно только, чтобы вы подкинули меня обратно на Пент.
Брат и сестра подступили ко мне с двух сторон.
– Разумеется, – улыбнулся Корреш. – Однако ты ведь не будешь возражать, если мы пристроимся в хвост, не так ли?
– Но я же не просил вас…
– А когда тебе приходилось просить помощи прежде, красавчик? – попрекнула меня Тананда, обвивая рукой за талию. – Мы же твои друзья, помнишь?
– Но, по-моему, я управился бы с этим…
– …И в этом случае наше присутствие не повредит, – настаивала Тананда.
– Если, конечно, что-нибудь не выйдет наперекосяк, – добавил тролль. – И уж тогда мы придемся как нельзя кстати.
– …А если даже вся наша троица не сможет с этим справиться, то мы будем тут как тут и опять вытащим тебя сюда, – закончила Тананда.
Мне следовало бы знать, что, когда эти двое объединяются, с ними лучше не спорить.
– Но… если… ну, спасибо, – сумел сказать я. – Такого я действительно не ожидал. Я имею в виду, вы же не знаете, что тут за беда.
– Расскажешь нам потом, – твердо заявила Тананда, начиная колдовать для перемещения нас через измерения. – Между прочим, где Ааз?
– Это и есть часть проблемы, – вздохнул я.
И мы вернулись.
Не просто вернулись на Пент, вернулись в мои же покои во дворце. Судьба распорядилась так, что мы там оказались не одни. Когда-нибудь я найду время выяснить, просто ли мне повезло или как утопленнику.
На моей кровати лежал связанный по рукам и ногам король, в то время как Маша и Дж. Р. Гримбл наслаждались вином и, очевидно, обществом друг друга. По крайней мере так сцена выглядела, когда мы прибыли. Как только Маша и Тананда узрели друг друга, обстановка стала накаляться.
– Сучка, – прошипела моя новая ученица.
– Бесталанный механик, – огрызнулась Тананда.
– Этот урод у вас на жалованье? – перебил Гримбл, уставясь на Корреша.
– Сказано, как и подобает истинному скупердяю, – презрительно фыркнул Корреш.
Я попробовал прервать этот обмен любезностями.
– Нельзя ли нам просто…
Это привлекло внимание Тримбла ко мне.
– Вы, – ахнул он. – Но если вы – Скив, то кто же…
– Король Поссилтума Родрик, – уверенно уведомил я его, кивнув на связанную фигуру на постели. – А теперь, когда все знают друг друга, не могли бы вы заткнуться, пока я рассказываю, каков будет наш следующий ход!
Глава тринадцатая
Брак – предприятие пожизненное и требует к себе отношения заботливого и осторожного.
Синяя БородаСвадьба прошла без сучка и задоринки.
Право, не знаю, почему я тревожился. Не возникло никаких заминок, никто не забывал своих реплик, не протестовал и даже не закашлял в неподходящее время. Как уже отмечалось, королева Цикута спланировала все до последних мельчайших деталей… за исключением нескольких припасенных нами сюрпризов.
Это-то меня и тревожило. И я, и мои сообщники знали, что, как ни роскошна и пышна королевская свадьба, она только разогревающий первый акт перед гвоздем программы. Бросало меня в жар вдобавок и знание того, что я поделился с соучастниками отнюдь не всеми своими планами. Это, кажется, еще одна дурная привычка, усвоенная мной от Ааза.
Гримбл и Плохсекир по обыкновению высились двумя разновеликими тумбами у трона, в то время как Корреш, Тананда, Маша и я благодаря моим заклинаниям или генеральскому чину Плохсекира выстроились у подножия трона в качестве телохранителей. Все было подготовлено к нашему действию… если до него когда-нибудь дойдет время.
Пока сановники один за другим выступали вперед и приносили свои поздравления и подарки, я находил, что мою голову не занимает ничто, кроме дум о том, сколько всего в моем замысле может пойти наперекосяк. Я поставил себя в сильную зависимость от удачи своего плана, и если он не сработает, то пострадает масса людей, начиная с короля и подданных Поссилтума.
Однако чем больше я думал, тем больше тревожился, пока наконец вместо мысленных пожеланий сановникам поспешить не обнаружил в себе надежду, что они провозятся целую вечность и сохранят этот краткий миг мира.
Разумеется, не успел я понадеяться на затяжку, как все закончилось. Отошел последний пожелатель всех благ, и сама королева поднялась, готовая уйти.
Гримбл и Плохсекир покинули свои привычные позиции и встали перед троном.
– Прежде чем ты удалишься, дорогая, – сказал Родрик, – наши верные слуги желают принести свои поздравления.
Поморщившись, королева Цикута все же вернулась на место.
– Вообще-то говоря, министр финансов готов поддержать Ваши Величества во всех отношениях, – начал Гримбл. – О, конечно, даже при новом притоке богатства в казну мы должны остерегаться ненужных расходов. Как всегда, я готов подать пример в экономии средств и поэтому решил, что приобрести для вас подарок, равный моему уважению, было бы ужасной и ненужной растратой, и поэтому…
- Книга Мечей (сборник) - Робин Хобб - Иностранное фэнтези
- Сказания Меекханского пограничья. Небо цвета стали - Роберт М. Вегнер - Иностранное фэнтези
- Молодая Элита - Мэри Лю - Иностранное фэнтези
- Трон - Аманда Хокинг - Иностранное фэнтези
- Неприкаянные письма (сборник) - Чайна Мьевиль - Иностранное фэнтези
- Право на месть - Сара Маас - Иностранное фэнтези
- Сезон гроз - Анджей Сапковский - Иностранное фэнтези
- Одержимая - Морган Райс - Иностранное фэнтези
- Миссия Шута - Хобб Робин - Иностранное фэнтези
- Вечерний свет (сборник) - Рональд Келли - Иностранное фэнтези