Рейтинговые книги
Читем онлайн Месть и любовь - Эмбер Кей

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 69

– Не рассчитывайте на спокойную жизнь, – с издевкой в голосе сказала девушка, – рядом со мной она вам покажется адом.

К ее глубокому удивлению, Найл вдруг улыбнулся. Его лицо осветилось, линия губ стала мягче. Фиона почувствовал холод в груди и отпрянула от мужчины, а Найл взял ее за руку повыше локтя, собираясь повести к коню. Девушка вывернулась.

– Я могу идти сама.

– Можете, но я не могу вам доверять.

Она посмотрела на него, и это оказалось ошибкой. Как бы там ни было, Фиона не могла не признавать, что ее похититель дьявольски красив. От него словно исходило какое-то неведомое ей, но истинно мужское излучение, и она не могла противиться его колдовской власти. У Фионы перехватило дыхание, она тряхнула головой, отгоняя наваждение.

Она любит Энгуса, и как только удастся сбежать и предупредить Дункана о грозящей ему опасности, отправится в Эдинбург бороться за свою любовь.

– Можете поверить моему честному слову, – сказала она, не позволяя себе отвести глаза.

– Поклянитесь, – резко произнес Найл, – и я не стану связывать вас.

Фиона рассмеялась.

– Своей клятвой я подпишу брату смертный приговор.

Он пожал плечами.

– Как знаете.

С этими словами Найл отправился к коню, подталкивая девушку вперед. Он порылся в одной из кожаных сумок, прикрепленных к седлу, и вытащил оттуда белую батистовую рубашку.

– Стойте на месте, – приказал он.

Фиона уставилась на него холодным взглядом.

– Стойте, или я привяжу вас к дереву. Понимая, что это не тот случай, которым можно воспользоваться для побега, она послушно кивнула.

Мужчина вытащил из-за голенища сапога нож и разрезал рубашку на полоски.

– Протяните руки, – сказал он.

Фиона удивилась, но сделала, как он велел. Почти нежным движением Найл обернул ее израненные руки тонкой тканью и только после этого связал веревкой.

Руки все еще горели, но боль немного утихла.

– Почему вы это сделали? – тихо спросила она, не в силах оставить этот поступок без объяснения.

Найл бросил на нее быстрый взгляд.

– Не хочу, чтобы шрамы остались у вас до конца жизни.

– А как же вы? – тихо прошептала она.

Вместо ответа он посадил Фиону на Макдаффа, а сам вскочил на Принца Чарли. И снова их связывала веревка.

Найл направил коня к тому месту, где совсем недавно поджидал ее в засаде. Слуги графини успели добраться только до побережья, а ведь им еще нужно переправиться на Колонсей. Значит, нет никакой опасности для Найла и никакой надежды для Фионы. Впрочем, на этот счет девушка и не питала никаких иллюзий. Гораздо больше ее волновало то, что, въехав в темную чащу, она не почувствовала того ужаса, который преследовал ее всегда в этом месте. Это означало только одно – то, что должно было случиться и изменить ее жизнь, уже произошло! Будущее было предрешено.

Глава 4

Фиона кисло глядела на своего похитителя.

– В такую погоду рискованно выходить в море. Найл проигнорировал ее замечание и продолжил свой разговор с батраком, который будет присматривать за лошадьми до их возвращения.

– Теперь, Пэт, ты понял, что нужно делать?

– Да, сэр, – ухмыльнулся мужчина, демонстрируя свой беззубый рот, – но со стариной Принцем Чарли мне придется туговато.

В ответ на эти слова Найл тоже улыбнулся.

– Знаю, но ты уж постарайся. А нам пора в путь, – сказал он, оборачиваясь к девушке. – Ветер, похоже, усиливается, нужно успеть пересечь залив до начала настоящего шторма.

Фиону сковал страх. Отцу и в голову не придет искать ее на острове Скай, а убежать оттуда почти невозможно. Без денег она просто не доберется до материка, и знакомых у нее там нет. Девушка нахмурилась. Этот лохматый Пэт тоже вряд ли станет ей помогать. Судя по всему, они с Найлом давно знакомы и действуют заодно. Но хоть за Макдаффа можно не волноваться. Чувствовалось, что батрак понимает животных и будет хорошо заботиться о ее лошади. Подумав об этом, она немного утешилась.

Благодаря своему дару Фиона давно усвоила правило: никогда не печалиться о том, чего все равно нельзя изменить. Вот и сейчас, глядя на маленькую лодку, она вовсе не была уверена, что на этой посудине можно пересечь бушующие воды залива. В лодке находились весла и ведро; два взрослых человека едва смогли бы в ней разместиться. Утлая лодчонка так раскачивалась на волнах, накатывающих на каменистый берег, что при мысли оказаться в этом суденышке посередине залива девушке стало жутко. Однако она не собиралась показывать свой страх, потому что ее спутник явно думал иначе. Обнаружив свою слабость, Фиона ничего не добьется, даже напротив, ее похититель получит еще одно доказательство своего превосходства над ней.

– Миледи, – раздался голос Найла, – ваши юбки предназначены для езды верхом, а не для прогулок по бушующему морю. У жены Пэта найдется кое-какая одежда, более подходящая для подобного путешествия, и я настоятельно рекомендую вам переодеться.

Девушка посмотрела на свою бархатную юбку. Хоть и неприятно это сознавать, но Найл был прав.

– Вы, конечно, можете отказаться, ведь это одежда простой крестьянки, – с издевкой произнес ее зеленоглазый похититель.

– Не стоит приписывать мне свои предрассудки, сэр, – приподняв голову, ответила Фиона.

Он изумленно посмотрел на девушку.

– Что ж, тогда идите переодеваться.

Ничего не ответив, графиня вошла в дом и быстро поменяла одежду. Жене Пэта она коротко сказала:

– Оставьте себе мое платье. Оно мне больше не понадобится.

Лицо женщины озарила радостная улыбка.

– Большое вам спасибо!

В доме Фиона заметила детские кровати и именно поэтому решила оставить свой наряд. Ткань платья плотная и теплая, из нее можно сшить несколько хороших вещей для детей.

Выйдя на улицу, девушка с беспокойством посмотрела в сторону моря. Пока она переодевалась, волны, казалось, стали еще выше. Переправа через залив будет тяжелой и опасной. Ну да незачем волноваться раньше времени: грози им гибель, ее дар предупредил бы об этом. Но видений нет, а значит, все будет в порядке, ничего страшного с ними не случится. По крайней мере, Фиона на это очень надеялась.

Найл сделал знак, и девушка, подобрав грубую шерстяную юбку, залезла в лодку. Глядя на ведро для вычерпывания воды, она невесело улыбнулась.

Едва они отчалили от берега, как волны тут же подхватили хрупкое суденышко, грозя опрокинуть его. Но Найл мастерски управлял маленькой лодкой. Фиону это очень обрадовало и восхитило. Когда они были где-то на середине пути, начался дождь. Ветер пронизывал насквозь, с небес лились потоки воды, да еще и волны то и дело окатывали их и бились о деревянные борта.

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 69
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Месть и любовь - Эмбер Кей бесплатно.
Похожие на Месть и любовь - Эмбер Кей книги

Оставить комментарий