Рейтинговые книги
Читем онлайн Избранные стихи из всех книг - Редьярд Киплинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 48

Перевел Е. Витковский

Подводный телеграф

Идут ко дну корпуса судов, потерявших мачты и реиВо тьму, в кромешную тьму, где кишат слепые морские змеи,Здесь где ни звука, ни отзвука звука, — где мертвая тишь всегдаЖадными ракушками обросли подводные провода.И слова под водой по ребрам земли, несутся в пучине моряНа дне морей — слова человечьи бьются, мерцают, дрожат —Известия, предупреждения, приветы, восторги, горе:Новая Сила пришла во тьму, куда не достигнет взгляд.Провода переносят голос людской; времена они победили.Вдали от солнца соединив все страны сквозь толщу тьмы.Тише! Летят голоса людей в вязком подводном иле,Теперь по Закону Связи Людской в мире едином мы!

Перевел Г. Бен

Первая песнь

Женщину в мраке ночном выкрал я в жены, —Не дал познать мне ее стан всполошённый:Бросилось племя, грозя злобой и кровьюНо ее смех мне зажег сердце любовью.

Мчались мы с нею сквозь лес в сумрак беззвездный,Но задержал нас поток бурный и грозный,Сыном Морей мы зовем гневного стража,В страхе мы ждали конца, — вор и покража.

Встал я на бой, но она с легкостью зверяСпрыгнула вниз на бревно, вросшее в берег,Шкуры свои приподняв, словно ветрила,Бога ветров защитить громко просила.

И, как живое, бревно (Бог, ты над нами!)На середину реки выплыло с нами.Следом, звеня, топоров туча летела,Я трепетал, но она радостно пела.

Скрылась земля вдалеке, — как покрывало,Синяя мгла над водой нас укрывала.Тихо все было кругом. Вдруг, нарастая,Свет запылал в глубине, мглу рассекая.

Прыгнул он кверху и встал в синем просторе,То властелином взошло Солнце простоеИ, ослепив нам глаза, в невероятныйМир растворило врата, в мир необъятный.

Видели мы (и живем!) пламень священный,Но приказали бревну боги вселеннойК берегу плыть, где стоял, злобой объятый,Вражеский стан, но теперь — мы были святы!

В прахе валялся, дрожа, враг поражённый.Пали пред нами мужи, дети и жены,Плотно руками прикрыв в ужасе лица,И мы ступали по ним — пророк и жрица!

Перевел М. Фроман

Последняя песнь**

…И сказал Господь на небе всем без рангов и чиновАнгелам, святым и душам всех достойнейших людей:Вот и минул Судный День —От земли осталась тень,А теперь наш новый мир не сотворить ли без морей?

Тут запели громко души развеселых моряков:«Черт побрал бы ураган, что превратил нас в горсть костей,Но окончена война…Бог, что видит все до дна,Пусть хоть все моря утопит в темной глубине морей!»

Молвила душа Иуды, в Ночь предавшего Его:«Господи, не забывай — ты обещал душе моейЧто я хоть однажды в годОкунусь в прохладный лед,Ты ж отнимешь эту милость, отнимая льды морей!»

И сказал тут Богу Ангел всех береговых ветров,Ангел всех громов и молний, Мастер грозовых ночей:«Охраняю я одинЧудеса твоих глубин —Ты ведь честь мою отнимешь, отнимая глубь морей!»

Вновь запели громко души развеселых моряков:«Боже, мы народ суровый, есть ли кто нас горячей?Хоть порой нам сужденоС кораблем идти на дно,Мы не мальчики — не просим мы отмщения для морей!»

И тогда сказали души негров, брошенных за борт,«Дохли мы в цепях тяжелых, в темных трюмах кораблей,И с тех пор одно нам снится,Что мощна Твоя десница,Что Твоя труба разбудит всех, кто спит на дне морей!»

Тут воззвал апостол Павел: «Помнишь, как мы долго плыли —Гнали мы корабль усталый, и летел он все быстрей,Нас четырнадцать там было,Мы, твою увидя милость,Славили тебя близ Мальты посреди семи морей!»

И опять запели души развеселых моряковСтруны арф перебирая с каждым мигом все трудней:«Наши пальцы просмолёны,Наши струны грубозвонны,Сможем ли мы петь без моря Песнь, достойную морей?»

Молвят души флибустьеров: «Мы моря багрили кровью,Не веревкой, так решеткой жизнь кончалась, ей-же-ей,Мы с испанцем воевалиВ кандалах мы пировали,И что утопить, что пить нам… Мы — Владетели морей!»

Тут возник Большой Гарпунщик, старый китобой из ДендиИ душа его пред Богом заорала всех сильней:«О, полярные сияньяВ блеске белого молчанья!Ну за что китов несчастных хочешь Ты лишить морей?»

И опять запели души развеселых моряков«Тут в Раю и замахнуться негде сабелькой, ей-ей!Можем ли мы вечно петь иШаркать ножкой на паркете?Ни к чему все скрипки эти Покорителям морей!»

Наклонился Бог и тотчас все моря к себе призвал он,И установил границы суши до скончанья дней:Лучшее богослуженье(У него такое мненье) —Вновь залезть на галеоны и служить среди морей!

Солнце, пена, пенье ветра, крики вольного баклана,По волнам и днем и ночью — бег крылатых кораблей,Корабли идут в просторыК славе Господа, которыйПросьбу моряков уважил и вернул им даль морей.

Перевел В. Бетаки

Купцы[53]

Гонял купцов царь Соломон —В Тир, в Тарсис и в Ливан:Любил он кораллы, редких птицИ шумных обезьян,

И кедры гнал ему ХирамБез счета и числа…Но мы лишь с Лондоном ведемТорговые дела.

Побережьем— и морями — вокруг света нас несет,Где попутный дует ветер, где торговля нам верна.Галс меняем: стаксель, грот — и окончен поворот —Мы оплатим Пэдди Дойлю[54] сапоги его сполна!

Мы жемчугов и слитковНе возим никогда,Но стоят нам товарыИ пота и труда.Под нестерпимым солнцем,В объятьях льдов седыхИ под ветрами злыми,Что носятся меж них,

Кой-что добыто торгом,Кой-что дает захват[55],Кой-что — учтивость нашихНожей и каронад, —Бывали встречи в море:Из милости однойМы облегчали судно,Спешащее домой.

Все валко в непогоду,Напряжено вдвойне —Киль, погруженный в волны,И клотик в вышине;Шесть океанов властныВсе унести себе:Вон в Балтике — смыло камбуз[56],Шлюп-балку[57] — в Ботани Бей.

И в устьях рек, где лесосплав,Бревна мешали нам,Из Вальпарайзо мчались мы,А Норд шел по пятам.У полюса сиделиВ клыкастом, крепком льде,А в качку ветер ледянойКупал фальшборт в воде.

Мы обошли всю карту,Все новые пути,Нам острова светили,Которых вновь не найти.От страха — волосы дыбом,А ночь пройдет едва —Играет в блеске солнечномПустая синева.

Несчетны странные встречи,Сулившие нам беду:То вспыхивали вантыОгнями на ходу[58],То вдруг сквозь шторм багровыйСквозь искры в больных глазахГолландец против ветраЛетел на всех парусах[59].

То Лотовый[60] нас крикомЗаманивал в глубину,То мы Пловца слыхали,Что век не идет ко дну.На парусах застывшихИ в колкой снежной пылиС командой вдруг удвоеннойМыс Духов мы прошли.

Да, мы не раз встречалиНа северных моряхБезмолвный призрак шхуны,Всех китобоев страх.Сквозь снеговое поле,Открытое на миг,Покойный Гендрик ГудсонК норд-осту вел свой бриг.

Так нас Господни водыНесли под рев небес,Так много мы видалиНевиданных чудес,И мы домой вернулись,Хоть с прибылью, хоть нет —Не жаль того, что в мореУнес наш пенный след.

Отдать скорее якорь!А душу стыд грызетЗа то, что груз наш беден,Подарок дальних вод!Швартуемся! Ах, дурни!Ни ты, ни я не прав, —Ведь худшее мы взяли,Все лучшее не взяв.

Побережьем — и морями — вокруг света нас несет,Может не пойти торговля, ветер стихнуть на пути,Галс меняем: стаксель, грот — и окончен поворот —Это все, чтоб в Лондон грузы привезти.

Перевела А. Оношкович-Яцына

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 48
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Избранные стихи из всех книг - Редьярд Киплинг бесплатно.

Оставить комментарий